Hiển thị các bài đăng có nhãn 3. Nostalgic poetry. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn 3. Nostalgic poetry. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Năm, 18 tháng 12, 2025

3. Nostalgic poetry

 
*&*
A TimeLove

When youth meets wisdom, twenty meets forty,
In poetry's page, the lines become sporty.
Her lips hold a color that time cannot steal,
A silver screen star, where true passions feel.
*&*
The Number Game

Age is a figure, a line on the chart,
Divorce behind us, a brand new fresh start.
Two separate journeys now beautifully blend,
East meets the West, where new vows extend.

A Future Built

For marriage and family, a path clear and bright,
Love bridges the gap with all of its might.
So let the years turn, let the calendars spin,
True hearts united, where forever begins.

#dinhdemo &#CEO Cali.
*&*
MEMO: Mutual respect is paramount. It is happiness. Losing respect for each other only hurts each other; what do we gain from that?

___ To whom should we speak? What is the purpose of speaking? And what is the most appropriate time to speak? (Speak in the right place and at the right time!)

___ According to poetic rules, if a sentence expresses "the intended meaning" and is "arranged vertically," then that information is not considered a "violation of the rules of the Tantric sect." In other words, it is said without being said.

___ What does "divine secrets cannot be revealed" mean? It means predicting the future of the monarchical political system.

___ Buddhism speaks of "supernatural powers" that have been completely eradicated; only those who have attained enlightenment are allowed to speak of telepathy, or the ability to know the past lives of sentient beings.

___ This means, who were you in your past life? A Buddhist disciple must know who they were in their past life before they can talk about someone else's past life and what karmic connection led to knowing. 
IN SUMMARY, there are 3 poems arranged vertically. Among the 3,600 lines of six-eight poetry, there is 1 poem...about Nguyễn Thị Bảy.
___ Tag -  => Bảy Nguyễn
*&*
*&*
*&*
Excellent! The theme of "Fear" is very interesting to explore through satirical poetry. Here is a poem I wrote. I hope you like it:

Fear

In a hundred years, fear comes and goes,
Fear remains the same year after year.
Small matters are blown out of proportion,
Worries gnaw at me all night long.

Afraid of not winning the favor of others,
Afraid of constant criticism.
Afraid of everything in the world,
As soon as I see my own shadow, I run away.

Afraid of others surpassing me in everything,
Afraid of being inferior to anyone.
Afraid of future humiliating failure,
Afraid of a bleak and uncertain future.

Afraid of loss, afraid of having nothing left,
Afraid of loneliness in this life.
Afraid of others judging and evaluating me,
Afraid of my own weakness, unable to act.

Fear is like a monster,
Always lurking, clinging relentlessly.
Making us retreat into our shells,
Missing countless opportunities and love.

I wish we dared to cast aside all,
All our fears and hesitations.
To live each moment to the fullest,
And open our arms wide to embrace the future!

DANG TAM THAO
Source #dinhdemo and #CEO Cali.
*&*
Reposted
#dinhdemo (Advisor to Interpol, Group Z3)
__ Former "contributor" member of BBC London. Le Duc Huyen
__ Article about the Tet Offensive of 1968 and the war zone.
__ The truth about the "Street Protest" of students and pupils in Quy Nhon in 1972.
__ Member and contributor to the National Security Organization before 1975 (under the Second Police Department)

__ ...!?!...(Information about Teacher Ta Quang Khanh has been archived. NASA Center of the USA issued a warning about "confidential information". Dissemination prohibited!)
*&*
*&*
A Poetic Celebration 🎉🎂
(November, 22th, 2025 year)

In Hollywood's bright, enchanting scene,
A star shines, Scarlett, a radiant queen.
With talent vast and beauty so rare,
She captures hearts with a captivating flair.

From indie films to grand blockbusters,
Her performances always leave a lasting impression.
As Black Widow, fierce and ever bold,
A character iconic, a story to be told.

Today we celebrate, as candles ignite,
Forty-one years, a magnificent sight.
With joy and love, we raise a cheer,
Happy Birthday, Scarlett, may happiness be near.

With grace and style, she lights up every room,
A mother, actress, dispelling gloom.
May this year bring success, joy, and peace,
For Scarlett Johansson, may blessings never cease.

Author: Huyen Le Duc 
Source #dinhdemo
#CEO Cali.

*&*
__ Thân gửi "bạn đời" Thân yêu : Bảy Nguyễn Bảy => Bảy Nguyễn
__ ...!?!...( Anh vẫn còn tôn trọng và yêu em nhiều có biết không? Vì "yêu" nên quan tâm và chia sẻ.)
Trân trọng,
LÊ ĐỨC HUYẾN 
*&*
Chia sẻ sách Lịch sử Thế giới (tập 1) của tác giả Nguyễn Hiến Lê 
=> LINK (Share E-book pdf.)=> CHIA SẺ
*&*
#dinhdemo and #CEO Cali
*&*
*&*
Question: As a Vietnamese citizen, I would like to ask: Does Vietnamese law apply to foreign citizens? (In short, yes or no?)
*&*
Answer by AIHAY Vietnam
Illustrative examples:

Example 1 (Applicable as a citizen): A Japanese professional working in Hanoi has the right to own legal income and the obligation to pay personal income tax according to Vietnam's Personal Income Tax Law, just like a Vietnamese citizen.

Example 2 (Determined by nationality): If an American marries a Vietnamese person and wants to determine their capacity to inherit property through a will, their civil legal capacity to make a will may be considered under US law (their nationality), even if they reside in Vietnam.

Conclusion: Vietnamese law applies to foreign citizens residing and operating in Vietnam, particularly regarding compliance with general law and many aspects of civil relations. However, they are not Vietnamese citizens, and some legal provisions (especially concerning nationality and political rights) do not apply to them.

If you wish to delve deeper into a specific area (e.g., investment, labor, housing) in which foreigners participate in Vietnam, I can research and analyze relevant legal documents upon your request.

Source: AI HAY Vietnam
#dinhdemo => MY POST ON FACEBOOK
*&*
International Music Graduation Song
The title: Welcome You Came Back
Musician: Huyen Le Duc 
SINGER: Dinh Le Duc
Source #dinhdemo and #CEO Cali
*&*
MEMO: Mutual respect is paramount. It is happiness. Losing respect for each other only hurts each other; what do we gain from that?

___ To whom should we speak? What is the purpose of speaking? And what is the most appropriate time to speak? (Speak in the right place and at the right time!)

___ According to poetic rules, if a sentence expresses "the intended meaning" and is "arranged vertically," then that information is not considered a "violation of the rules of the Tantric sect." In other words, it is said without being said.

___ What does "divine secrets cannot be revealed" mean? It means predicting the future of the monarchical political system.

___ Buddhism speaks of "supernatural powers" that have been completely eradicated; only those who have attained enlightenment are allowed to speak of telepathy, or the ability to know the past lives of sentient beings.

___ This means, who were you in your past life? A Buddhist disciple must know who they were in their past life before they can talk about someone else's past life and what karmic connection led to knowing. 
IN SUMMARY, there are 3 poems arranged vertically. Among the 3,600 lines of six-eight poetry, there is 1 poem...about Nguyễn Thị Bảy.
*&*
HOÀI NIỆM
Ngày xưa, phố nhỏ lá me xanh,
Ta dừng chân dưới bóng trăng đầu hè.
Chuyện đôi mình như nước chảy về,
Ngọt ngào rót giữa đam mê dại khờ.

Tháng năm qua, gió đổi hướng rồi ư?
Mùa phượng cháy, chẳng còn dư sắc hồng.
Sân trường xưa nay đã khác trông,
Chỉ còn tiếng ve vọng giữa mênh mông.

Ta tìm nhau qua những ngả đường,
Thấy bóng hình như ngát hương thời gian.
Nhớ làm chi những mộng mơ vàng,
Giờ đây mỗi đứa một đàng riêng thôi.

Lá vàng rơi, khẽ rụng cuối đời,
Chuyện ngày cũ như một lời ru xa.
Trong tim còn giữ một là hoa,
Nhưng cành đã gãy, chỉ là xót xa.

Đành gom lại những ngày đã qua,
Để hồn mình thôi bám víu chiêm bao.
Mai này nắng có ghé vào,
Xin đừng hỏi chuyện ngọt ngào hôm nao.

Tác giả: ĐĂNG TÂM THẢO
*&*
NOSTALGIA
Once upon a time, the small street was covered with green tamarind leaves,
We stopped under the early summer moon.
Our story flowed like water,
Sweetly poured amidst naive passion.

Have the years passed, and the wind changed direction?
The flame-burned phoenix flowers are gone, their pink hues fading.
The old schoolyard looks different now,
Only the sound of cicadas echoes in the vast emptiness.

We searched for each other along the roads,
Seeing each other's figures, fragrant with the scent of time.
Why remember those golden dreams,
Now each of us is on our own path.

Yellow leaves fall, gently dropping at the end of life,
The story of the past is like a distant lullaby.
In my heart, I still hold a flower,
But the branch is broken, only sorrow remains.

I must gather up the days gone by,
So that my soul will no longer cling to dreams.
If the sun ever visits again,
Please don't ask about the sweet memories of yesterday.

Author: DANG TAM THAO
*&*
*&*
Each Goes Their Own Way!

___ I divorced for legitimate reasons. The Buddhist mendicant order demanded a "Divorce Certificate" to register me on their list. She is the principal of a kindergarten and the president of the women's association. Her teacher is a "fellow villager." Her father is a "close friend" of my father. My poetry collection has been presented to the Binh Dinh Cultural and Artistic Association, and my wife will burn it. That's the condition for going to court for the divorce, and I won't share any finances. I accept being ZERO. In short: I wrote about her divorce in a poem, a "diary entry."

___ That means the poem is about the wealthy kindergarten principal who is also the president of the women's association and has been divorced for a long time! She owns a karaoke bar. OK! That's what her teacher told me. And it's near my house, in the same area. I go singing with my cousin's son. Because I know my wife is very sensitive, jealous, and hot-tempered. Deliberately misunderstanding what I'm talking about? Very stubborn and unkind. I haven't received a single word of encouragement, and you're attacking my poetry and writing, only to torment yourself. Annoying and paradoxical situation.

___ I will translate it into English and delete the Vietnamese, leaving only the English information when talking about the "divorce event." Or should I just keep it bilingual, so that someday I'll read and understand it?

___ She (the principal of the kindergarten she funded) came to my house to mediate. She brought a letter with a love poem. And the teacher at her school likes to "store" my poems. Instead of "mediating," she even confessed her feelings. I publicly announced that my wife will marry her former lover who fled the country and settled in America. Because the former lover's wife and two sons (my unforgettable first love) died in a traffic accident. We communicate through blogging. My former lover is educated and a blogger!

___ I would like to request one week to speak privately with my wife. I accept and agree.
*&*
*&*
@;<max-height: 820px>;@
(Internal Circulation)
 Note: Drag the "code infinite" scroll bar.
_____*&*_____
        Refer: English Translation Software & Dictionary: https://vikitranslator.com/Oxford Learner's Dictionaries 
@...!!!...@
ĐƯỜNG AI NẤY BƯỚC

Ngày tòa án tuyên hai tiếng dứt khoát,
Mắt ta nhìn nhau, chẳng còn ấm nồng,
Chỉ còn lại khoảng trống giữa hư không,
Lời thề xưa nay tan thành mây khói.

Căn nhà xưa giờ lặng thinh buồn bã,
Tài sản chung chia đôi ngả lối về,
Thứ anh trao chỉ chiếc gối sờn kia,
Kỷ niệm cũ, anh gọi là đồ vứt.

Thế gian này có gì là vĩnh cửu?
Tình yêu từng cháy rực cũng phai phôi,
Hai con đường giờ mãi mãi xa xôi,
Đành chấp nhận lời nguyền chia hai ngả.

Tôi nhặt lấy chiếc gối nhàu nhĩ nát,
Mùi hương xưa đâu thể giữ được đâu,
Cố mỉm cười dù nước mắt tuôn trào,
Vì phía trước là chặng đường cô độc.

Thôi đành thôi, xin đừng trách duyên kiếp,
Chỉ tiếc thương những tháng ngày đã qua,
Gói ghém lại, vùi sâu dưới bóng tà,
Bắt đầu lại, dù...lòng còn rạn vỡ.

Tác giả: ĐĂNG TÂM THẢO
*&*
EACH GOES OUR OWN PATH

On the day the court pronounced the final word,
Our eyes met, but the warmth was gone,
Only emptiness remained,
Our vows vanished like smoke.

The old house is now silently sad,
Our shared possessions divided, our paths diverging,
All he gave me was that worn pillow,
Old memories, he called worthless.

What in this world is eternal?
Love that once burned brightly has faded,
Our two paths are now forever distant,
I must accept the curse of parting ways.

I pick up the crumpled, tattered pillow,
The scent of the past cannot be preserved,
I try to smile even as tears stream down,
Because ahead lies a lonely journey.

So be it, please don't blame fate,
I only regret the days gone by,
Wrapping it up, burying it deep under the twilight,
Starting again, even though...my heart is still broken.
Author: DANG TAM THAO
*&*
A Mother's Heart 😥

In the rising flood,
The young mother holds tightly, filled with sorrow.
The little child in her arms,
Besides the older child, suffering and waiting.

Mother's eyes are filled with tears,
Where can I find a way out, in the midst of a stormy life?
Wet hair, tears mixed together,
The pain piles up, the heart cannot be relieved.

I only hope my child is safe,
Peacefully through the danger and hardship.
I wish my child is warm and cozy,
No longer dirty, in the flowing water.

I hope the storm and flood will soon pass,
So that the family will be filled with joy again.
Dawn will come, radiant,
Protect the child, everywhere is peaceful.

DANG TAM THAO
*&*
____*&*____