Thứ Sáu, 7 tháng 4, 2023

RTT20. TRÊN MẶT NƯỚC; ON THE WATER

Đề tài: giảng luận số 20 (hai mươi) 
Topic: lecture number 20 (twenty)
TRÊN MẶT NƯỚC; ON THE WATER 
Tác giả: MINH ĐĂNG QUANG 
Author: MINH DANG QUANG
&&
Theo phiên bản, xuất bản năm 1993; By version, published in 1993; Hiệu chỉnh và dịch sang Anh ngữ, học trò nầy: tự học tiếng Anh - LÊ ĐỨC HUYẾN; Editing and translating into English, this student: self-study English - LE DUC HUYEN; (Trang 295; Page 309)
Chơn Lý Chí Nguyện; Truth and Wishes
Chân, thiện, mỹ, tam-hiệp, ý chơn,; Truthfulness, goodness, beauty, three-way, true mind,
Truy mầm mối, nguồn cơn: lý-sự.; Tracing termites, the source: reason.
Trí huệ bát nhã thuyền từ,; Wisdom and wisdom sailing from,
Hành theo chánh đạo, chân-sư nối truyền.
Acting according to the righteous path, true-master lineage.
***
Thích Ca chánh Pháp nguyện xin theo,; Shakyamuni righteous Dharma vows to follow,
Quy y Tam Bảo tâm gieo: Bồ đề.; Take refuge in the Three Jewels sowing mind: Bodhi.
Chúng con hội họp nhau: về,; We gather together: about,
Đường chơn nẻo chánh, cận kề hoa sen.; The main path, close to the lotus flower.
***
Đuốc Chánh Pháp ngọn đèn chơn lý,; The torch of the Dharma, the lamp of truth,
Dứt bỏ tham, sân, si: tam độc.; Get rid of greed, hatred, and delusion: the three poisons.
Một đời chơn tu làm gốc,; A life of true cultivation as the root,
Phước phần tu dưỡng, thọ, lộc: thưởng ban.; Blessings for cultivation, life, and fortune: reward.
***
Dưỡng tâm sửa tánh an lạc đạo,
Thân tịnh dưỡng dồi dào khỏe mạnh.
Miệng nói lời chẳng đua tranh,
Ý hòa an định, thiện lành tu thân.
***
Kính lạy Phật ân cần giáo hóa,
Tâm Niết Bàn ngự tọa sen thiêng.
Kính lạy Chánh Pháp tham thiền,
Kính lạy Tăng chúng, hiệp duyên Tam Bảo.
***
Thích Ca Chánh Pháp đạo lưu truyền,
Dắt sanh chúng hóa duyên Khất sĩ.
Dìu bá tánh hạnh từ bi,
Con nguyện xin theo, Chơn Lý chí nguyện !
Kính lạy cõi Tăng Già Tây Phương giải thoát. (1 lần)
Kính lạy cửa Khất Sĩ đường Như Lai. (1 lần)
Kính lạy chư Phật Pháp Tăng mười phương ba đời. (3 lần)
Cư sĩ: TÂM ĐĂNG; 28/5/2015

Link: Lazada 
      
Những hạt sen, những hoa sen, những lá sen, đều là ở trên mặt nước.; Lotus seeds, lotus flowers, lotus leaves, are on the water surface.Tuy chân gốc đều ở trong bùn nước, mà đều cất vượt lên cao, và lá, hoa, quả chẳng dính nước bùn.; Although the roots are all in the mud, they are all raised up high, and the leaves, flowers, and fruits are not sticky with the muddy water. ☑
     Bùn ấy là chất nặng dơ, lún xuống đáy sâu: rã rời hột một.; That mud is a heavy, dirty substance that sinks to the bottom: disintegration of the grain.; Có khác nào, sự chết trơ không tự chủ, vì ích kỷ lẻ loi của mỗi chúng sanh, ác, quấy, tội lỗi...nên phải bị đời sa thải, dẫm đạp, xuống bên chân thấp dưới?; Is there any difference, death is not self-controlled, because of the selfish selfishness of each living being, evil, wrong, sin...should be fired, trampled by life, down to the lower leg? 
     Mỗi hột đất là một cái tiểu gia đình, hay nhỏ hơn là một người một.; Each grain of land is a small family, or smaller, one person.; Nước là xã hội thanh thiện, cao ráo, lớp trên, thường theo duyên trôi chảy.; The country is a pure, tall, upper-class society, often following the flow of grace.  
     Đóa hoa sen, vượt lên trên cao trên không trung, là bậc xuất gia giải thoát, là vị khất sĩ, nhà sư.The lotus flower, rising high in the air, is a monastic liberation, a bhikshu, a monk. 
     Lời nói của người tu, ví như hoa sen, việc làm của người tu, ví như lá sen, ý niệm của người tu, ví như gương sen.; A practitioner's words are like a lotus flower, a practitioner's actions are like a lotus leaf, and a practitioner's thoughts are like a lotus mirror.; Cả thảy các pháp đều ở trên cao: không trung, và không còn phải ô nhiễm nước bùn theo thế sự.; All dharmas are on high: the air, and no longer have to pollute the muddy water according to the world. 
     Gốc sen, người tu, tuy còn tạm nương trong trần thế, tuy còn xin món: "ăn, mặc, ở, bịnh" nuôi thân.; The lotus root, a cultivator, although still temporarily taking refuge in the world, still asks for food: "eating, wearing, staying, sick" to support himself.; Tuy còn đứng, đi trong xã hội, mà tâm trí thì đã tách xa cao hẳn, và đã khác màu sắc, đổi hình.; Although he was still standing and walking in society, his mind was far away, and his color and shape changed. 
     a) Khác hơn nước và đất, là đóa hoa sen đã có được sự sống, linh hồn, do bởi đất và nước.; Other than water and earth, is a lotus that has acquired life, soul, by earth and water.; Cũng như người tu, do nhờ thiện ác, mà nuôi tạo trí và tâm, được giác ngộ hơn người, trên cao hơn thiên hạ.; Just like a cultivator, by virtue of good and evil, he cultivates his mind and heart, and is enlightened above other people, above the world. 
      b) Đền ơn lại cho đất và nước, là đóa hoa sen hứng chịu nắng, mưa, sương, gió, cái tai nạn, sự động chạm, từ bên ngoài, đến vào trong nước, đất.Giving back to the land and water, is the lotus that endures the sun, rain, dew, wind, accident, touch, from outside, into the water, the earth. 
     c) Lá, hoa, quả: sen, che chở giữ gìn sự yên lặng, sạch trong, bằng phẳng, sự sáng rỡ cho mặt nước.; Leaves, flowers, fruits: lotus, protection preserves silence, purity, flatness, and radiance to the water surface.; Và cọng cây hoa sen thì ngăn cản nước xoáy lộn trôi chảy, làm cho nước đứng ngừng, lóng bùn trong sạch.;  And the stem of the lotus tree prevents the whirlpool from flowing, making the water stand still, and the mud is clean. 
     Những bậc tu xuất gia, tuy không còn dính dấp với xã hội, gia đình, và nhân loại; nhưng cũng đem thân, nộp mạng sống, đền trả cho đời: bằng gương nết hạnh, hiền lương.; The monastics, though no longer attached to society, family, and humanity; but also give his body, give up his life, pay for the life: by example of good manners and kindness.; Và lời nói, việc làm ý niệm, đạo lý, đem giúp đỡ cho xã hội, gia đình, bình yên, trong sạch, sáng láng, nên mới được đứng vững dài lâu và không rối loạn.And words, deeds, ideas, and morality, bringing help to society, family, peace, purity, and light, so they can stand firm for a long time and "no disturbance". 
    Cũng có đôi khi trong đời giặc giã lớn lao, người ta không thể cản ngăn được, mà phải cần nhờ đến các nhà tu.; There are also times in the life of great wars, people cannot stop it, but need to rely on monks.; Các sư (Tăng) gom hiệp lại hết thảy, đi đến chỗ chiến tranh, xin tội cho chúng sanh, các Ngài: khuyên lơn, giảng giải sự ôn hòa.; The monks (the Sangha) gathered all together, went to the place of war, apologizing for the sins of sentient beings, them: admonished, explained peace. 
     Vì lời nói của các Ngài rất công hiệu, ấy bởi sự hành vi của đạo đức.; Because their words are very effective, it is because of the "action of morality".; Cũng như sen kết lợp che trên mặt nước.Like a lotus that covers the surface of the water. 
     Đạo đức là phép cản ngăn những sự bất hòa của gia đình, xã hội; mà đạo đức thì không bao giờ làm việc, và ở trong gia đình, và xã hội.; Morality is a way to prevent discord in the family and society; that morality is never work, and stay in family, and society. 
     Với lẽ biết ra: sự lợi ích ấy, nên gia đình, xã hội cũng không còn níu kéo tình nghĩa, dính dấp đến đạo đức, chỉ nâng đỡ đạo đức riêng ngoài trên cao, ủng hộ lại cho đời bằng cách gián tiếp thôi.; With the knowledge of that benefit, the family and society no longer cling to love, are involved in morality, only support their own morality from above, and support the world in an indirect way. 
      Sự tiến hóa của chúng sanh, là từ gia đình đến xã hội, mới đến đạo đức; và bởi không theo đạo đức được, nên mới lập ra gia đình, xã hội, lớp tạm, để tập học hành, và đi tới.; The evolution of beings, is from family to society, to morality; and because they can't follow morality, they set up a family, a society, a temporary class, to study, and go. 
    Như thế, đạo đức là có, còn gia đình, và xã hội vốn gốc là không.; Thus, morality is yes, but family and society are inherently no. 
      Cũng như cha mẹ, anh em, con cháu, là danh từ giáo lý tạm; quan, vua cũng là danh từ giáo lý tạm.; Just as parents, brothers, and grandchildren, are temporary doctrinal nouns; mandarin, king is also a temporary doctrinal noun.; Các danh từ giáo lý tạm ấy, là để tập dạy cho người ác đến thiện, đến đạo đức, từ vật chất đến tinh thần, đến Chân-Như.These temporary doctrinal nouns are to practice teaching evil to good, to morality, from material to spiritual, to Truth-Like.  
      Từ sống bằng thân xác, đến sống bằng trí huệ, và phải sống bằng tâm Chân-Như, cũng như giáo lý của người nhỏ, đến người lớn và ông già, kia vậy.From living by the body, to living by wisdom, and having to live with the mind of Truth-Likeness, as well as the teachings of small people, to adults and old men, that's it. 
      Kìa như ông già, Chân-Như, đạo đức sống bằng tâm, thì không có cái gì bận rộn nữa cả; hay như thế giới của những ông già, sống chung nhau, thì cũng không có giáo lý danh từ chi nữa.; Behold the old man, Truth-Like, moral life by the mind, there is nothing to be busy anymore; or like the world of old men, living together, there is no teaching of nouns. 
      Hiểu như thế, thì ai ai cũng phải đến với đạo đức, muốn đến với đạo đức, lựa chọn đạo đức, nâng cao đạo đức, khuyến khích đạo đức, dạy dỗ đạo đức.; Understanding that, everyone must come to morality, want to come to morality, choose morality, improve morality, encourage morality, teach morality.; Mà luật pháp của gia đình, và xã hội là phạt răn kẻ ác, khen thưởng người thiện, và ủng hộ, giúp đỡ đưa kẻ xuất gia và giải thoát lên lớp trên cao.; But the law of the family, and society is to punish the wicked, reward the good, and support and help bring the monastic and liberated to higher classes. 
       Trên lớp cao ấy, là đúng thật, vì tất cả cũng như nhau, không còn chi phân biệt. ; In that higher class, it is true, because all are the same, no distinction is made. 
      Trần thế cũng như cái sàng, gạo trộn ở trên sàng là đạo đức, còn tấm và cám, phải lọt xuống trở lại tấm đệm...(là cảnh đời); The world is like a sieve, rice mixed on the sieve is moral, and broken and bran must fall back down to the mattress... (the scene of life); Tấm đệm ấy là cảnh đời, tức là sự rơi rớt, ở lại gia đình, và xã hội để chịu tội phạt, học hành thêm nữa.; That cushion is the scene of life, that is, the fall, stay in the family, and society to suffer punishment, study more.  
     Như thế, là ai nấy cũng phải dọn mình bước lên đạo đức tất cả.; Thus, everyone must prepare themselves to step up to all morality.; Tất cả vua, quan cũng phải giải thoát xuất gia.; All kings and mandarins must also be liberated from the home life.;  Tất cả chúng sanh ai cũng là Khất sĩ, xin học như nhau, đúng theo chơn lý lẽ thật, mục đích, chớ không có sự khác nhau, phân biệt như lớp dưới, bước chân tạm của buổi ban đầu.; All sentient beings are mendicants, please learn the same, strictly according to the truth, the purpose, not the difference, distinguish as the lower class, the temporary step of the initial session. 
      Dầu ở trong lớp vua quan, lo cho dân chúng, các vua và quan ấy, cũng nhận thấy mình còn tội lỗi, khổ nhọc, kém sự giác ngộ hơn nhà sư.; Even in the class of kings and mandarins, taking care of the people, the kings and the mandarins also found themselves guilty, suffering, and less enlightened than monks.; Và việc ở trần thế không rồi chi cả, không chắc chắn vững bền.; And the earthly work is not done, not sure sustainable.; Các vị ấy rồi còn phải đi tu làm Khất sĩ, làm Tăng, để bước qua một lớp tu học, và giáo hóa chúng sanh, nhẹ nhàng hơn.; They then have to go to practice to become a mendicant, to become a monk, to step through a class to study, and to teach sentient beings, more gently.; Nơi ấy, việc làm đạo đức tuy nhẹ nhàng hơn mà thấy chắc được kết quả, cứu độ được một người nào, là xong một người nấy!; There, although the moral work is lighter, it is certain that the results will be achieved, if one person can be saved, one person will be finished! 
      Vì khi họ được giác ngộ rồi, tâm họ đã nhứt định, không còn dời đổi nữa.Because when they are enlightened, their minds are fixed and will not change. 
      Cũng như học trò, lớp trên tuy ít, mà chắc chắn, hơn số đông đảo: mà mệt nhọc của lớp dưới.Like students, the upper class is less, but certainly, more than the majority: but tired of the lower class. 
     Thật vậy, nơi cõi của người tu, mới thật là đời đời, mới thật là ai nấy bằng nhau, như nhau, không còn lộn xộn.; Indeed, in the realm of the cultivator, it is truly eternal, that everyone is equal, the same, and no longer confused. 
     Nếu trong đời mà thiếu đạo đức là không được, mà trong cõi đạo đức thì không còn có gia đình, xã hội nữa.; If there is no morality in life, it is not possible, but in the moral realm, there is no longer a family and society. 
      Vậy thì cõi đời sẽ là thế giới đạo đức ngày mai: khi trình độ chúng sanh đến lúc hết hồi tranh cạnh!; Then the world will be the moral world tomorrow: when the level of sentient beings comes to the end of the competition!; Và luật pháp của xã hội, gia đình, là buộc tất cả đều phải tu xuất gia, giải thoát.; And the law of society, the family, is to force all to become monastic and liberated.; Cũng như ở lớp nhì, lớp ba, thầy giáo dạy, là bảo học trò phải lên lớp nhứt, mà bỏ lớp nhì, lớp ba.; Just like in the second and third grade, the teacher teaches the students to go to the first grade, but skips the second and third grade.; Nếu người tại gia cư sĩ là phải quy về và y theo Khất sĩ, xuất gia, lên lớp, chớ chẳng nên đứng hoài chỗ một, mà chịu tai nạn.; If a lay person is to return and follow the mendicant, monastic, to go to class, they should not stand in one place all the time, but suffer an accident.; Muốn hết tai nạn, thì phải đi tới mới tránh khỏi.; If you want to end an accident, you have to go to avoid it. 
      Hai ông vua gây cuộc chiến tranh, là bởi thiếu đạo đức nơi chính giữa.; The two kings wage war, because of the lack of morality in the middle. 
     Hai vị quan văn, mà cầm ngòi cây viết gây lộn nhau, là bởi thiếu đạo đức nơi chính giữa.; The two bureaucrats, who fought with the nib of the pen, because of the lack of morality in the middle. 
    Hai người quan võ giết lẫn nhau, là bởi thiếu đạo đức nơi chính giữa.; Two martial arts officials kill each other, because of the lack of morality in the middle. 
    Hai người lính đâm chém nhau là bởi thiếu đạo đức nơi chính giữa.; Two soldiers stab each other because of lack of morality in the middle. 
     Trong gia đình xào xáo, đánh lộn, là cũng bởi thiếu đạo đức nơi chính giữa.; In the family turmoil, fighting, is also due to lack of morality in the middle. 
     Chính đạo đức là phép giải hòa, như bức tường, hàng rào, ngăn cản kẻ hơn, thua gây sự việc.; It is morality that is the reconciliation, like a wall, a fence, preventing the superior, the loser from causing problems.; Và  đạo đức là phép tu và học, giống y theo chơn lý đúng đắn, kết quả của con người.; And morality is the practice and study, exactly the same according to the correct truth, the result of man. 
      Bên trong thân mình đạo đức là ngũ tạng.Inside the moral body are the five viscera. 
     Bên trong gia đình đạo đức là nồi cơm đã nấu chín.; Inside the virtuous family is a pot of cooked rice. 
     Bên trong xã hội đạo đức là tiền bạc, không đạo đức thì cái gì cũng chết hết!; In the moral society is money, without morality, everything dies! 
      Cũng như ruột đau thì tay và chân không cử động.; Just as the intestines hurt, the arms and legs do not move. 
      Không nồi cơm đã nấu chín thì gia đình sẽ chết đói.; If the rice cooker is not cooked, the family will starve to death. 
      Không tiền bạc thì xã hội loạn ly. ; Without money, society is in chaos. 
     Bên trong của xã hội đã loạn thì còn trông phương gì giữ nước, chống cự giặc bên ngoài cho được?; If the inside of the society is already chaotic, how can we keep the country and resist the enemy outside?; Như thế là người ta phải chỉnh đốn đạo đức, chỉnh đốn cái tâm bên trong, trước các công việc bề ngoài, cũng như ngũ tạng điều hòa, thì tay và chân mới có sức lực.; Thus, one has to correct one's morality, correct the inner mind, before external affairs, as well as harmonize the five viscera, so that the hands and feet will have strength.  
       Hễ thiếu đạo đức, thì mọi sự đều thất bại.; Without morality, everything fails.; Cũng như thế, kẻ xông ra trận mạc, tuy chiến sự phải dùng chân và cánh  tay, nhưng nếu trái tim bị đứt, là kẻ ấy phải chết!; In the same way, the one who rushes to the battlefield, although fighting must use his legs and arms, but if his heart is broken, he must die!; Không còn chiến đấu gì đặng nữa, trái tim tuy không hành sự, mà thiếu nó, thì tay và chơn sẽ không có máu.; There is no more fighting, the heart does not work, but without it, there will be no blood in the hands and feet. 
      Kẻ có tinh thần là người không sợ chết, kẻ ấy như người tu, không tham, sân, si, tự kẻ ấy biết ra lẽ phải, nghĩa vụ hy sinh, tức là kẻ ấy có linh hồn.A person with a spirit is one who is not afraid of death, he is like a cultivator, without greed, hatred, and delusion, he himself knows the right, the obligation to sacrifice, that is, he has a soul.; Chính người tu là linh hồn của kẻ hy sinh: chiến sĩ, một người ấy sẽ thắng được mười người.; It is the cultivator who is the soul of the sacrificer: a warrior, one person will win ten people. 
      Quốc gia mà hưng thạnh, là do tinh thần đạo đức, chớ không phải tại con đông, tiền nhiều, và không hiểu đạo đức.The country's prosperity is due to the moral spirit, not because of the large number of children, a lot of money, and lack of understanding of morality.  
     Và như muốn khỏi chiến tranh, thì tất cả đều phải tu, tu hết rồi, thì đâu còn loạn ly nữa...; And if we want to get out of war, we all have to practice, practice all, then there will be no more chaos...; Dầu rằng chưa được vậy, nếu có một xứ lo: tu và học; thì các xứ kia không ai nỡ đành đánh đập, vì còn có lợi danh chi đâu, mà hòng đánh đập!Although not yet, if there is a country of concern: practice and study; then no one in the other lands would have the heart to smack them, because there's no profit or fame, but to beat them! 
     Như vậy, giặc giã là do danh lợi, chớ không kiếm tìm người tu đạo đức.; Thus, war is due to fame and gain, not looking for people to cultivate morality.; Vậy sao ai nấy chẳng lo tu, chẳng là yên vui, và được mọi người thương mến?; So why doesn't everyone care about cultivation, is it not peaceful, and is loved by everyone?  
     Một em nhỏ có danh là bởi người ta khen ngợi, một em nhỏ có lợi là bởi tại người ta thương nó.; A child is famous because people praise him, a child benefits because people love him.; Không ai sợ nó, mà ai cũng hy sinh giúp nó, chẳng tiếc công mình.; No one is afraid of it, but everyone sacrifices to help it, not sparing their own merit. 
      Trong đời một người lớn, mà tập tánh như em nhỏ được, chắc là trong thiên hạ, ai cũng qui phục mình hết.; In the life of an adult, but learning to behave like a child, surely in the world, everyone will submit to them.; Vì ai cũng thương yêu, và người ấy sẽ sống, sống mãi, sống không còn con số đếm những tuổi năm được.; Because everyone loves, and that person will live, live forever, live beyond the number of years and years. 
      Đạo đức tối trọng y như vậy.; Such is the supreme morality. 
     Cũng như một người có địa vị chăn dân, mà không khắc kỷ được.; Just like a person who has a position as a shepherd, but cannot be stoic.; Người  không dùng lời nói đạo đức dạy đời được, không tri được tâm lý, không dạy được cả chúng sanh, chưa được trọn sáng, trọn lành, thì thiên hạ chỉ có một số ít qui tùng theo.; People who can't use moral words to teach the world, can't understand psychology, can't teach all living beings, have not been fully enlightened and perfect, the world has only a few to follow.; So sánh lại, sao cho bằng một nhà du Tăng (Khất sĩ), cõi Ta-bà là nơi kham nhẫn và giáo hóa khắp nơi trong võ trụ.; In comparison, so that as a monk (the mendicant), the Ta-ba realm is a place of patience and teaching everywhere in the universe.; Ở nơi đâu cũng là nhà cửa quyến thuộc có sẵn, thật là an thân, quá rộng rãi, vui hay, quí ích quá!; Everywhere there are houses and relatives available, so peaceful, so spacious, so fun, so useful! 
      Thế nên xưa kia, các nhà vua chúa bỏ ngôi vua, xuất gia hành đạo, cũng vì lẽ ấy, mà người tu không còn ở trong một xã hội, gia đình nào nữa cả.; Therefore, in the past, kings and kings abandoned their thrones, left home to practice religion, and because of that, cultivators were no longer in a society or family.; Giống như sen không ở trong bùn nước mà lại vượt lên cao, ở trên không trung vậy.; It is like a lotus that is not in the mud, but rises up high in the air. 
      Kìa từ xưa cho đến nay, xứ Ấn Độ, và khắp thế giới đối với chư Tăng sư (Khất sĩ) là không có thuế khoá, sưu công.; Behold, from time immemorial, India, and all over the world, for monks (Bhikshus) have had no taxes or fees.; Với người tu không còn ở trong luật nước, hay là đã ở trên cao trên khỏi luật nước rồi vậy!; For a cultivator who is no longer in the law of the country, or is already above the law of the country! 
   Luật nước, chỉ bắt buộc kẻ ác, ngừa tiểu nhân, chớ không dùng cho bậc hiền nhân quân tử.; The law of the country only obliges the wicked, prevents the petty people, and is not used for the sage and gentleman. 
   Cũng như giai cấp, phải có cho trẻ nhỏ, để cai trị trẻ nhỏ, mà không dùng cho ông già.; Like class, must be for children, to rule children, not for old men.; Người tu Khất sĩ, là ông già ở nơi giáo lý chúng sanh chung.A bhikshu is an old man in the common teaching of sentient beings.; Giáo lý là một bộ áo ba cái mặc trong mình không dư, một cái bát xin cơm, để đi cùng khắp non sông, võ trụ, không còn ở trong một lớp, một xứ.; The teachings are a set of three-piece robes to wear without excess, a bowl to ask for food, to accompany you throughout the mountains and rivers, the universe, no longer in a class or a country. 
     Từ khi ở trong một gia đình, xã hội, bước chân ra đi, là sống với cả chúng sanh chung trong thế giới.; From being in a family, society, stepping out, is living with all sentient beings in the world.; Ra đi để lập cuộc bình yên, cho tất cả gia đình, xã hội, là Khất Sĩ ra đi, cũng như người chiến sĩ.; Leaving to establish a peace, for all families and society, is the departure of the mendicant, as well as the soldier.; Người chiến sĩ ấy lo cho xã hội, mà bỏ gia đình, và hy sinh thân mạng của họ.; That soldier  cares for society, but leaves his family, and  sacrifices  their own life. 
     Người tu, hy sinh, bỏ xã hội, là để lo cho thế giới, và cũng không bao giờ trở lại xã hội, gia đình.; Cultivators, sacrifices, leave society, to take care of the world, and also never return to society and family. 
    Mục đích của Khất sĩ là cho thế giới đều tu, yên vui, thì xã hội mới được yên vui, xã hội yên vui, là gia đình yên vui.; The purpose of the mendicant is for the world to cultivate and be happy, then the society will be happy, the society will be happy, the family will be happy.; Gia đình yên vui, thì mình mới được yên vui.; If my family is happy, then I will be happy. 
___ Tức là, tấm lòng lo cho tất cả chúng sanh: đều tu hết, vậy.That is, the heart cares for all sentient beings: they all cultivate, so.Một khi gia đình, xã hội đã vui lòng cho Khất Sĩ ra đi tự do rồi, thì cũng không còn sự đòi hỏi, kéo lôi chi nữa!; Once the family and society are willing to let the mendicants go freely, there is no longer any demand or drag!; Mà cho người hoàn toàn thật hành: "theo chơn lý chí nguyện".; But for those who are completely practicing:  "according to the truth of aspiration".
     Cũng giống như một ông cha, cho đứt đứa con cho xã hội, cho nó đi du học rồi, là không còn đòi hỏi, lôi kéo nó trở lại, hay ép buộc rầy rà chi nữa.; Just like a father, giving his child to society, sending him to study abroad, is no longer demanding, pulling him back, or forcing him to bother anymore.; Mà đúng chơn lý lẽ thật, ai cũng là Khất sĩ, ai cũng là chúng sanh chung, con của tứ đại, ai cũng có tự do, tự chủ cả.; But true to the truth, everyone is a mendicant, everyone is a common being, the child of the four greats, everyone has freedom and self-control.; Còn gia đình xã hội là lớp tạm không có.; The social family is a temporary class that does not exist. 
__ Bởi thế cho nên các nhà vua khi xưa, hay như vua A-dục, xem coi người xuất gia ra đi cũng như đã đóng rồi xong món thuế chung thân, một lần một cho mặt đất.; That's why the kings of old, like King Ashoka, considered those who left home as if they had already paid the tax for life, one at a time, for the earth.; Vì người đã bỏ hết của cải sự nghiệp lại cho xã hội gia đình, không còn một đồng xu, hột gạo nào trong mình cả.; Because he has left all his wealth and career for the family society, there is not a single coin or grain of rice left in him.; Và giới luật trọn đời là không giành choán một đồng xu, một hột gạo của thế gian.; And the lifelong precept is not to take a penny, a grain of rice from the world.; Cho nên gọi là không có thuế vụ nơi người Khất sĩ xin ăn, tu học, vì thuế vụ là tiền bảo đảm sanh mạng và tài sản, cho người tội lỗi, khi họ còn ở trong gia đình, xã hội bảo hộ.; That's why it's called no tax in the mendicant begging and studying, because tax is the money that guarantees life and property, for sinners, while they are still in the family, the society protects.; Người Khất sĩ không còn giúp cho đời bằng vật chất, mà là giúp bằng cách giáo hóa, dạy dỗ tâm người, và khuyên can ngăn loạn.; The mendicant no longer helps the world with material things, but helps by teaching, teaching the human mind, and dissuading the chaos. 
__ Người đã hoàn toàn giải thoát, giải thoát với luật tự do tín ngưỡng, với lẽ sống chung.; He was completely liberated, liberated with the law of freedom of belief, with the reason of living together.; Ai nấy cũng như nhau, đối với những kẻ đã hiền lương, y theo chơn lý.; Everyone is the same, for those who are good, follow the truth.; Giải thoát, từ lúc người bước chân ra khỏi gia đình, xã hội, thấp kém lạc lầm, để đi tu theo Phật.; Liberation, from the moment people step out of the family, society, inferiority, error, to follow the Buddha.; Giữ y giới luật, 250 điều của Phật là xin học, Khất sĩ y theo chơn lý và vì chí nguyện.; Keeping the precepts, the 250 things of the Buddha are to learn, the bhikshus follow the truth and for the aspiration. 
__ Người Khất sĩ cũng không còn thân sống của riêng mình mà là sống cho chúng sanh, cho đời cho đạo.; Mendicants also no longer live for their own, but live for sentient beings, for life for the Way. 
__ Người Khất sĩ, đối với mình thì như đã chết, như đã chôn sâu, như ông già lão, như kẻ ăn mày tàn tật, như đứa trẻ con.; The mendicant, to me, is as dead, as buried, as an old man, as a crippled beggar, as a child.; Vì người không còn làm được việc tội lỗi, để cho được có của dư, người không còn ở một chỗ, không có nhà.; Because he is no longer able to do evil deeds, in order to have surplus wealth, he is no longer in one place, has no home.; Người đi đi mãi, tới mãi, nơi tạm ngụ ít ngày rồi đi nữa.; People go forever, come forever, temporary residence for a few days and then go again. 
__ Đúng y chơn lý lẽ thật của đời là chúng sanh phải thay đổi, tiến hóa mãi, không sở trụ, không tớ, chủ, gia đình, xã hội, không còn ai phải giữ gìn tánh mạng, sự sản của người.; It is true that the truth of life is that sentient beings must change, evolve forever, have no headquarters, no servant, no master, family, society, no one has to preserve people's lives and property. 
__ Không ai nhọc công lo cho người hết, chẳng có ai kể công lao với nhà du Tăng (Khất sĩ) được, vì người đã sống với trời mây: không không!; No one worked hard to take care of people, no one could credit them with the monks, because he lived with the sky and clouds: no, no!; Không một vật ngoài bộ tam y và cái bát, vật dư ra là một quyển kinh thôi.; Not a single thing besides the three robes and the bowl, the extra thing is just a book of scriptures. 
__ Người Khất sĩ cũng không còn phải là nhân loại của loài người.; The Mendicant is no longer a human being.; Người Khất sĩ chỉ biết có xin học, dạy, tu cho mình và cho tất cả, bố thí công đức, và không có nhận tiền lương bổng.; Mendicants only know how to study, teach, cultivate for themselves and for all, give merit, and receive no salary.; Vì người ấy đã bước lên cõi trí của Phật.; Because he has entered the Buddha's mind.; Người ấy muốn thành Phật trong một kiếp nầy.; He wants to become a Buddha in this one life. 
__ Thành thị, làng xóm, người chỉ đi qua, mà chỗ ở thật của người là vắng xa, trong rừng bụi.; In towns and villages, he just passed by, but his real residence was far away, in the dusty forest.; Đức Phật khi xưa, y như vậy, Ngài chết nơi cụm rừng.; The Buddha in the past, just like that, he died in the forest.; Ngài đi mãi không có cửa nhà chi cả, đến đâu Ngài chỉ ở tạm rồi đi, Tăng đồ của Ngài, cũng y như vậy.; He went forever without a home, wherever he went he only stayed temporarily and then left, his Sangha, the same. 
__ Người Khất sĩ cũng như kẻ ở ẩn tu, người ở gốc cây, nơi cốc lều ẩn sĩ, chỗ nào một chỗ.; A bhikshu is like a hermit, a person at the base of a tree, a hermit's hut, somewhere in one place.; Ngoài sự khất thực, đi xin trong xóm, là người không bao giờ đi đâu giao thiệp với ai, hay tới nhà kẻ thế.; In addition to begging, begging in the neighborhood, who never goes anywhere to interact with anyone, or to the house of such people. 
__ Người Khất sĩ, như kẻ sưu công, người ra công đi giác ngộ, cảm hóa, dạy khuyên người, là mỗi buổi sáng đi khất thực.The mendicant, like a collector, who goes out of his way to enlighten, inspire, and advise others, goes for alms every morning.; Và người Khất sĩ như là kẻ sưu công, hưu trí, vì đã làm xong phần việc gia đình, xã hội rồi, mới được đi tu, giải thoát như ngày hôm nay.; And the bhikshus are like collectors and retirees, because they have finished their family and social work, they can go to practice and be liberated like today. 
__ Đời của người xuất gia giải thoát, cũng như kẻ đi khóa lính chung thân, đi không ngày trở lại.; The life of a monastic liberated, as well as a soldier locked up for life, goes without a day's return.; Chính người lính Khất sĩ, tranh đấu cái tà dâm, loạn vọng của mình.; It was the mendicant soldier who fought his adultery and delusion.; Họ tranh đấu với ma vương để thành đạo cho chúng sanh.; They fight with the demon king to attain enlightenment for sentient beings.; Họ tranh đấu với bao nhiều điều tà ác, nhiễu nhương trong thiên hạ.; They struggle with many evils and disturbances in the world.; Một người lính của Phật, không làm vua quan, giàu sang, không ăn ngày hai bữa.; A soldier of the Buddha, not a king and mandarin, rich, does not eat twice a day.; Họ chỉ ăn một ngọ, ăn chay mỗi ngày, đi xin không cất trữ, không một đồng tiền.; They ate only one noon, fasted every day, begged without storing, not a single coin.; Không sát sanh, trộm cắp, dâm dục, nói dối, uống rượu chi cả, một người lính tu hiền có học, đức hạnh trang nghiêm, thật tốt đẹp quá.; Not killing, stealing, lustful, lying, drinking alcohol at all, a soldier who is well educated, virtuous, dignified, is so beautiful. 
__ Lòng từ bi bắt buộc người Khất sĩ, nhận lấy phận sự tế độ chúng sanh, làm nghề nghiệp, không ai xúi bảo, rủ ren, cũng không đợi người xin hỏi.; Compassion obliges the mendicant, to accept the duty of saving sentient beings, to do their job, not to be instigated by anyone, not to be seduced, nor to wait for someone to ask.  
__ Người lính Khất sĩ, họ vừa đi xin ăn tạm, để nuôi thân sống qua ngày, mà lo việc muôn năm, khắp cùng thiên hạ.; The mendicant soldiers, they just went to beg for food temporarily, to feed themselves day by day, to take care of long-term affairs, all over the world.; Họ lo việc cải sửa phong hóa, lễ nghi, đức tánh, và gương hiền đem sự trong sạch, yên lặng, sáng suốt cho đời.; They take care of the correction of customs, rituals, virtues, and good examples to bring purity, silence, and wisdom to life.; Họ cảm hóa kẻ ác, dạy dỗ người thiện, chỉ đạo cho người tu, và dìu dắt lớp tâm ông già cao trên xã hội.; They transmute the wicked, teach the good, guide the cultivators, and guide the mind class of the old man high in society. 
__ Người ấy cũng có thể trở ra thế gian, làm quan, giàu sang, kiêm vừa đạo đức, lẫn với sự đời, nhưng không, không.; He can also return to the world, become a mandarin, be rich, be both virtuous and mixed with the world, but no, no.; Vì người đã hiểu đạo, đạo quý ích cho chúng sanh hơn, cao ráo sạch sẽ hơn.; Because people have understood the Way, the Way is more useful to sentient beings, taller and cleaner.; Đạo đúng chơn lý, chánh lý hơn, và đạo đức phải có luôn luôn nhắc nhở người đời lớp dưới.; The right way of truth, more rationality, and morality must always remind people of the lower classes. 
__ Mặc dầu họ bước lên chưa được, chớ noi gương nghe thấy người tu, họ cũng giảm bớt lần lần, những tội lỗi khổ sở.; Even though they can't step up yet, don't follow the example of listening to the cultivators, they also reduce the times, the painful sins. 
__ Việc đời là của người lem lấm, việc đạo là của người trong sạch, đạo đức cũng không choán việc phước thiện của đời.; The world's work belongs to the dirty people, the religious work belongs to the pure people, and morality does not take up the good works of the world.; Vì người thì không thể làm việc đạo đức trí tuệ giải thoát, y như đạo đức được.; Because people can't do moral work, wisdom and liberation, just like morality.
__ Nếu đạo đức mà mất thì trần thế sẽ nguy, bởi ở trong cõi đời ác trược, chung lộn, lấm dơ, không dễ gì trau tâm được.; If morality is lost, the world will be in danger, because in the world of evil, confusion, and filth, it is not easy to cultivate the mind. 
__ Vậy nên ai ai cũng giải thoát, để trau tâm, dầu không được tu luôn, thì du học một ít năm rồi trở lại cũng tốt!; So everyone is liberated, to cultivate their mind, even if they can't cultivate forever, it's good to study abroad for a few years and then come back!; Vì nhờ có tu gảm bớt tham, sân, si và có học đạo, thì đỡ bớt sự khổ não thất bại.; Because by practicing to reduce greed, hatred, and delusion, and by learning the Way, the suffering and failure will be reduced.; Nhưng sự thật, nếu ai có thấu chơn lý, đắc đạo, thì thành Phật, tu mãi, chớ đâu còn trở lại cõi đời làm chi nữa.; But the truth is, if anyone can penetrate the truth and attain the Way, he will become a Buddha, cultivate forever, and never return to the world to do anything. 
__ Như thế, tức là sự xuất gia đó, để bảo tồn đạo đức và nâng cao đạo đức.; Thus, ie that ordination, is to preserve morality and improve morality. ☑* (Xem Grammar bên dưới)
__ Thật vậy, từ xưa cho đến nay, ít ai theo được bên chơn Phật, gìn giới luật làm Tăng cho đúng phép, để đem sự trong sạch tinh khiết lại cho đời.; Indeed, from the past until now, few people have followed the Buddha's feet, kept the precepts to be the Sangha properly, to bring purity and purity back to the world.; Thế mới biết, vua quan dễ làm, mà Tăng sư khó gặp!; That's how easy it is to know that kings and officials are easy to do, but monks are hard to meet! 
__ Trong đời mà thiếu Tăng sư đạo đức dạy dỗ bên trong, thì sự loạn lạc, trộm cướp dấy sanh, không ai có thế gì trị được.; In a life without a moral monk teaching within, chaos and robbery arise, and no one can cure it.; Nếu có đạo đức thì không có giặc cướp, hơn là để đi bắt trừ giặc cướp, và chỉ có đạo đức khuyên răn, cản ngăn, sự rối loạn bên trong, thì mới yên vui được.; If there is morality, there will be no robbers, it is better to go to arrest the robbers, and only morality advises, prevents, and inner turmoil, only then can we be happy. 
__ Khi xưa chính Phật và Tăng, trước đi cứu thế, rồi sau mới dạy đạo độ đời, thì ngày nay cũng như vậy.; In the past it was the Buddha and Sangha who first went to save the world, then taught the way to save the world, it is the same today. 
__ Trong đời mà thiếu lớp xuất gia Khất sĩ, thì lớp cư sĩ thiện nhân không đường bước tới.; In life, without the mendicant monastic class, the good lay people have no way to go.; Đứng lâu một chỗ hoài, mai sau ắt cũng sanh giặc loạn, ấy bởi sự mỏi mê chán nản, và tài trí thì chẳng bền lâu.; Standing in one place for a long time, in the future, there will also be a rebellion, because of fatigue and depression, and talent is not durable. 
__ Vì vậy, mà trong đời người ta rất cần đạo đức, trước hết, quí trọng người tu xuất gia hơn cả, chính Tăng bảo khi xưa kia, vua quan đều kỉnh trọng, sùng bái nghe lời.; Therefore, in life, people need morality, first of all, respecting monastics most of all, it was the Sangha that in the past, kings and officials respected, worshiped and obeyed.; Nên không ai bao giờ đòi hỏi thuế vụ ngược nơi người tu không tiền.; Therefore, no one ever asks for reverse tax from a cultivator without money.; Không ai gọi bảo sưu công ngược, nơi người tu yếu đuối.; No one calls the treasure to collect the reverse, where the cultivator is weak.; Không ai kêu nói "thuế má tùy thân" ngược với người tu hiền lương, là Khất sĩ Tăng bảo, để bước lên Trời Phật, để tập cho cõi đời trở nên Trời Phật.; No one calls out "personal tax" against the good cultivator, who is a mendicant monk, to step up to Heaven and Buddha, to train in the world to become God and Buddha. 
__ Khất sĩ, Tăng đồ tứ-chúng là kẻ đã bỏ hết cha mẹ, vợ con nhà cửa, bạc tiền, vua quan, chức phận, mới đi tu, người không có tên tuổi sổ bộ gì trong xã hội.; The mendicant, the four monks, who have abandoned their parents, wives, children, houses, money, kings, officials, and positions, have just entered the monkhood, who have no name in society.  
__ Giới luật Phật bảo đảm cho người, chứng minh cho người.; The Buddha's precepts guarantee for people, prove them for people.; Giới luật Phật, tạo nên người trên cao tốt đẹp hơn kẻ thế gian.; The Buddha's precepts make the people above people better than those in the world.; Người là một chúng sanh, là một khách tạm của thời gian, sống chung để lo tu học.; He is a living being, a temporary guest of time, living together to study and practice.; Người ở trên mặt đất chung của võ trụ không riêng; người thường ở trong rừng sâu, ít hay dạo chơi nơi gia đình xã hội tạm; trừ khi có ai thỉnh rước.; People on the common ground of the universe are not unique; people often live in deep forests, rarely go out to temporary social families; unless someone invites.; Người sống với tất cả bằng lòng từ bi, người nhìn nhận tất cả chúng sanh, làm vua quan, cha mẹ, quyến thuộc bà con.; He lives with all compassion, he acknowledges all sentient beings, is king, mandarin, parent, relative.; Với tấm lòng lo chung, sống chung ấy, dầu người chưa phải thành Phật, cho tất cả hưởng nhờ.; With a heart of common concern, living together, even though people have not yet become Buddhas, for all to enjoy.; Bằng tấm lòng ấy, cũng rất quí giá, đỡ tai hại cho thiên hạ, yên ổn cho mình, và cũng có khi giúp ích lợi cho kẻ khác được.; With that heart, it's also very precious, helping to prevent harm to others, keep yourself safe, and sometimes help others.; Hay như không có gì hết, vì là chúng sanh chung, là con của tứ đại, vốn không đầu đuôi sau trước, khỏi phải có quan vua, cha mẹ, đối với kẻ hiền lương trong ngày hôm nay.; Or as if nothing at all, because they are common sentient beings, children of the four greats, without first or second, without having to have kings, mothers, and fathers, for the sage today.; Vì quan, vua, cha mẹ hay chư Thiên cõi Trời xưa kia, cũng còn là phải đi tu giải thoát, để làm Khất sĩ theo chơn lý kia thay.; For the old mandarins, kings, parents, or devas of the heavens, it is still necessary to practice liberation and become a bhikshu according to that truth. 
__ Nghĩa là: ai cũng vua, quan, cha mẹ hồi ngày trước của người tu hết thảy.; Meaning: everyone was a king, mandarin, and parents in the past of all cultivators.; Còn hiện tại là không có.; Currently there is none. 
__ Như thế tức là Khất sĩ, không tư vị ai hết, cũng không ghét bỏ ai hết, không dính dấp buộc ràng với việc gì cả. Vì tất cả chúng sanh chỉ là: đồng hành bạn đạo mà thôi, may ra ta chỉ giúp cho nhau, bằng sự học hỏi giác ngộ, nhắc chừng, khuyến nhủ, khuyên can, và chuyện nhỏ nhặt chút ít bên ngoài, chớ không ai lo cho tâm chủ đại sự của ai được.
__ Như vậy nghĩa là: tự ai phải lo tu tỉnh lấy, ta không nên ỷ lại vào ai, và ta cũng không thể bao trùm, chở che tất cả đặng, thì hỏi vậy thương ghét tư riêng mà làm gì?
__ Nếu trong đời ta không nương theo ai được hết, cũng không ai ở với ta mãi; vậy thì ta tin họ mà làm chi? Nào vợ con, cha mẹ có ở mãi với ta yên đâu? Chi bằng đối với tất cả, miễn là ta không làm ác là đủ rồi; khi có nhân duyên thì ta tùy thuận, chỉ bảo giúp họ, bằng không thì thôi, như vậy chẳng có khỏe hơn không?
__ Đối với tất cả chúng sanh, ta hãy xem là như nhau, bình đẳng trong sạch, không tình nghĩa, phải chăng có thong thả nhẹ nhàng hơn không?
Như vậy ta là kẻ đứng ngoài dòm ngó vào trong, tai mắt ta sẽ được thấy nghe nhiều, và giúp đỡ cho họ nhiều việc; mà ta thì lúc nào cũng tỉnh táo, như vô sự, nhàn rỗi. Ta không mù quáng, vì đứng trong một phận việc khuôn khổ, và không phải bực tức, khổ não, vì lẽ thấy sự thất bại.
__ Như vậy tức là ta giải thoát, khỏi cái chết, cái lấm lem, ướt nặng.
__ Lúc nào cũng thấy yên nghỉ, không còn thấy có sự nói làm, dầu là đang khi nói làm, cũng xem coi như lúc đang yên nghỉ, nhờ như thế mà được nhứt định, đứng vững của việc làm, không chán nản thất bại, thay đổi.
__ Người như thế mới chắc thật là được việc làm ích lợi cho chúng sanh vậy. Người như thế mới tin lấy mình, và tất cả đều nơi mình, người ta tin kẻ tỉnh táo sáng suốt yên lặng, trong sạch, chớ không ai dám tin người lăng xăng, rối trí, say mê, tội lỗi không chừng và biến đổi cả.
__ Vậy mới biết, làm ít mà nên, làm nhiều mà hư, thì chúng ta ham làm nhiều chi cho mệt công vô ích. Bởi thế mà những người tu trung thành với giới luật của Phật, thà chịu chết, chớ không chịu dính dấp lo việc xã hội, gia đình, và không chịu nhận ai là kẻ tư riêng mình hết. Họ cho đó là tội lỗi, là sái quấy, là bất công, là khổ, cái khổ sở, tai nạn và thất bại.
Đời sống của hoa sen, lá sen, quả sen thật là từ bi và trí huệ, sống trong khoảng không trung bao quát mà không thiếu phần ích lợi cho cả chúng sanh phía dưới, thế sao chúng ta lại chẳng noi gương theo, tuy cái sống không mùi vị, mà lại được lắm thanh cao, ý nghĩa quí báu.
__ Trong đời, người ta biết trọng dụng nhân hiền, nghề nào làm theo việc nấy; ông vua không đi cày ruộng, quan văn không cấy lúa, quan võ chẳng cầm cày, binh lính không nhổ mạ, thì sự việc của người tu là giáo hóa dạy dỗ chúng sanh, cũng như là trái sen phải ở nơi cọng sen, bông hoa sen ở nơi cọng sen.
__ Người tu không bao giờ chen lộn việc thế được. Vì đời là cõi nước sình, tội lỗi, thân người là báo thân, thân tội báo.
__ Người ta là tình trạng của tội nhơn, trong đời dễ gì mà có được sự thiện lành, ngay chánh, tốt đẹp, vì nếu đời đã là đúng chơn lý, thì đâu còn ai phải bỏ ra đi tu làm Trời Phật mà chi nữa. Như thế là Trời Phật đâu phải thấp kém, lạc lầm hơn nhơn loại.
__ Cõi trần thế mà bị thấp kém, là bởi giáo lý phải theo trình độ của chúng sanh thấp kém, bởi trẻ nhỏ càng sanh nhiều, sanh mãi, ông già lại chết, chết mất luôn. Vì thế mà lớp học của đời, không dung chứa được người học trò cũ, trình độ khá cao, cho nên kẻ đã được hiền lương là mau lo tìm đường giải thoát, bước lên Trời Phật; tức là sen phải vượt lên khỏi đất nước, mới trổ sanh lá, bông hoa, trái đặng.
__ Người ta, nhân loại, mà chưa biết đến lớp Phật Trời, là bởi học trò lớp ba ở riêng, và mới vào học, chưa được sáng thông, thì làm sao biết được là có sự việc của lớp nhì, lớp nhứt; trách sao có kẻ không binh vực giáo lý, chỗ ở của họ.
__ Hồi gẫm lại cuộc đời, từ mặt đất, cù lao mới nổi cỏ, cây, thú sanh ra, đến lớp nhân người mới tượng, cái sống dĩ nhiên thong thả; người càng đông nhiều, đi tánh lạc rải rác khắp nơi, màu sắc thay đổi, từ ít sanh nhiều, lâu ngày lạ mặt, phân ranh, chia chủng tộc, lấn cướp giành nhau, trôi đi, trôi mãi, tới đâu choán đó, gọi của ta, của người, lâu ngày lại bỏ, mà đi nơi khác; họ mãi chen lấn, xô đẩy cùng nhau, chỉ vì sự ích kỷ, lòng tư riêng, tâm ngã ái, dối giả, làm cho cõi đời trở nên ác liệt. Nhơn quả, quả báo liền liền, họ lấy oán thù xương máu làm việc say sưa, đốc xúi, rủ ren, chia phân binh vực, không còn lẽ gì phải, công lý, nên lấy mạnh hiếp yếu, lấy sức làm hơn, thế đông đàn áp.
__ Trần thế là cõi mịt mờ, các si mê dơ dáy của tham lam, lửa cháy của sân giận. Trần thế là một bãi đất bùn, là một nắm mồ nghĩa địa, hay là phân chất của một hồ sen, nhưng cũng nhờ có phân chất tội lỗi của đời, mà nuôi sanh được hột giống giác ngộ là sen, sen ấy sẽ vượt lên cao, cao mãi.
__ Trần thế như giữa đám chợ hoang, do đó mới có sự ghê sợ, sự học nghiệm, giác ngộ của sĩ hiền, rồi là họ sẽ tránh xa, xa mãi.
__ Cũng nhờ có sự hỗn tạp lếu quấy của đám học trò lớp dưới, nên mới phải có lớp cao trên kia. Cũng bởi có sự tội lỗi khổ sở của đời, nên mới có đạo đức, và kẻ đạo đức sẽ không còn ở trong đời; không còn trở lui lại nữa, một khi họ đã ghê sợ, nhờm gớm, chán chê.
__ Như thế: tức là đời hại người, là như xúi người làm Trời, Phật ; và Trời, Phật thì trở lại thương xót, che chở cho đời.;
__ Trời, Phật mà không thối chí, tức ngã lòng, chán nản, trong công cuộc giáo hóa, là cũng bởi: đã biết rõ tâm lý của cuộc đời.; Nhờ biết vậy mà các Ngài, bền công gắng chí, mới thành được Phật, Trời.; Và cũng bởi thương xót cứu độ đời, mà lại không nhiễm đời, nên mới đặng chỗ hơn người, đáng cho người kính tôn là Phật.; Vậy chúng ta nên phải làm Phật, nên phải tìm đường giải thoát, vượt ra khỏi thiện và ác, nước bùn...; Hãy là bậc Khất sĩ, siêu nhân, cũng như lá, bông sen: hoa, trái của sen, sen mọc trên mặt đầm của nước và đất.; Vì đời là một cái hồ của đất, nước để trồng sen, ai ai rồi cũng là như đóa sen...vượt trên mặt nước, hết !
Tổ sư  Minh Đăng Quang 
***
Chơn Lý Chí Nguyện; Truth and Wishes
Chân, thiện, mỹ, tam-hiệp, ý chơn,
Truthfulness, goodness, beauty, three-way, true mind,
Truy mầm mối, nguồn cơn: lý-sự.
Tracing termites, the source: reason.
Trí huệ bát nhã thuyền từ,
Wisdom and wisdom sailing from,
Hành theo chánh đạo, chân-sư nối truyền.
Acting according to the righteous path, true-master lineage.
***
Thích Ca Chánh Pháp nguyện xin theo,
Quy y Tam Bảo tâm gieo Bồ đề.
Chúng con hội họp nhau về,
Đường chơn nẻo chánh, cận kề hoa sen.
***
Đuốc Chánh Pháp ngọn đèn chơn lý,
Dứt bỏ tham, sân, si, tam độc.
Một đời tu chơn làm gốc,
Phước phần tu dưỡng, thọ, lộc thưởng ban.
***
Dưỡng tâm sửa tánh an lạc đạo,
Thân tịnh dưỡng dồi dào khỏe mạnh.
Miệng nói lời chẳng đua tranh,
Ý hòa an định, thiện lành tu thân.
***
Kính lạy Phật ân cần giáo hóa,
Tâm Niết Bàn ngự tọa sen thiêng.
Kính lạy Chánh Pháp tham thiền,
Kính lạy Tăng chúng, hiệp duyên Tam Bảo.
***
Thích Ca Chánh Pháp đạo lưu truyền,
Dắt sanh chúng hóa duyên Khất sĩ.
Dìu bá tánh hạnh từ bi,
Con nguyện xin theo, Chơn Lý chí nguyện !
Kính lạy cõi Tăng Già Tây Phương giải thoát. (1 lần)
Kính lạy cửa Khất Sĩ đường Như Lai. (1 lần)
Kính lạy chư Phật Pháp Tăng mười phương ba đời. (3 lần)
Cư sĩ: TÂM ĐĂNG (Thiện Kiên) 28/5/2015
***
GRAMMAR: (nguyên văn-bản, như sau:verbally, as follows:)
__ Như thế tức là sự xuất gia đó, để bảo tồn đạo đức và nâng cao đạo đức.; That means that ordination, to preserve morality and improve morality. ☑ [Right! Đúng về tiếng Việt và Anh] (Ôn lại câu và cụm từ dài? Nếu câu trên bỏ chữ "là" để chia thì với động từ to be, cụm từ dài với động từ nguyên mẫu có chữ "to" chưa chia thì động từ là động từ nào?)
__ Như thế tức là sự xuất gia đó, là để bảo tồn đạo đức và nâng cao đạo đức.; That means that ordination is to preserve morality and improve morality.
__ Nghĩa là, học trò "thêm chữ là" vào, mà nguyên văn đã thành câu bởi chữ: Tức là "That means= Như thế tức là" => mean + s (ngôi thứ 3 thêm "s") động từ mean (chú ý chữ "Như thế", trong câu tiếng Anh chưa có "dịch" kỹ hơn ?)
a. to preserve morality and improve morality. (cụm từ dài với động từ nguyên mẫu có "to")
b. Như thế, tức là sự xuất gia đó, để bảo tồn đạo đức và nâng cao đạo đức.; Thus, ie that ordination, to preserve morality and improve morality.; Vậy, câu tiếng Anh nầy là một câu hay chỉ mới là một cụm từ dài?
Đáp án: i.e. /,ai'i:/ abbrev. (of Latin id est) có nghĩa là, đó là điều tôi muốn nói; that is to say; this is what I mean. Do vậy, ie. nó là một từ viết tắt, thiếu động từ, nên mới chỉ là một cụm từ dài. (Nếu dịch như vậy là sai văn phạm; nên thêm chữ "là"...cho cách dịch "song hành ngôn ngữ" dễ thuộc hơn!)
TÓM LẠI (hiệu chỉnh): 
___ Như thế, tức là sự xuất gia đó, để bảo tồn đạo đức và nâng cao đạo đức.
___ Thus, ie that ordination, is to preserve morality and improve morality.
(page ...Sở hữu cách )