Chủ Nhật, 9 tháng 4, 2023

RTT8. Nhân sinh-quan: Nam và Nữ; Human life-view: Male and Female

Đề tài: giảng luận số 8 (tám)
Topic: lecture number 8 (eight)
Nhân sinh-quan: Nam và Nữ 
Human life-view: Male and Female
Tác giả: MINH ĐĂNG QUANG 
Author: MINH DANG QUANG
&&
Theo phiên bản, xuất bản năm 1993; By version, published in 1993; Hiệu chỉnh và dịch sang Anh ngữ, học trò nầy: tự học tiếng Anh-LÊ ĐỨC HUYẾN; Editing and translating into English, this student: self-study English-LE DUC HUYEN; (Trang 111; Page 128)
1. Quán xét về sự sinh sống của loài người, chúng ta nhận thấy rằng: Tiếng nhơn người là một danh từ chỉ cho sự hành vi của sắc thân, có chứa
 lòng nhơn ái. ; Reflecting on human life, we realize that: Human voice is a noun indicating the behavior of the body, containing kindness.
Nên gọi người là gồm cả thân và tâm.People should be called "including" both body and mind.Tâm đây, là lấy sự nhơn-tâm (lòng nhơn) làm trung tâm điểm; mà lòng nhơn ấy, mà có là tại nơi hành vi, của việc thiện. ; Mind here, is to take the human heart (kindness) as the center; butthat kindness, which is found in deeds, of good deed.
       2. Loài người mà chúng ta có, là trước kia do nơi loài thú tiến hóa ra.The human race that we have is formerly from the animal evolution.Chủng tộc loài người sanh ra trước nhất tại chân núi Hy mã lạp sơn.The human race was first born at the foothills of the Himalayas.; Thuở ấy là vượn khỉ, dòng loại giàu lòng gia tộc thường cất nhà, hang động, tổ trên ngọn cây, cả bầy có tới số trăm ngàn.At that time, it was apes, a family rich in family hearts often built houses, caves, nests on treetops, the   whole herd numbered hundreds of thousands.
        3. Về chơn lý chỉ ra rằng: Từ thuở tứ đại địa cầu mới nổi, thì cỏ, cây, thú do ấm của tứ đại sanh ra, từ ít tới nhiều.; In terms of truth, it is shown that: From the time when the four great earths emerged, grass, trees, and animals were born from the warmth of the four great elements, from few to many.; Từ nhỏ tới lớn, bởi nơi sự khổ là gió làm duyên.; From small to large, because where suffering is the wind as a condition.; Thời gian càng đưa tới, mỗi kiếp lại lớn khôn.; The more time comes, the more each life grows.; Loài thú hoặc trong đất sanh ra, hoặc từ nước sanh ra, hoặc sinh hóa từ nơi cỏ, cây: đồ vật.; Animals are either born in the ground, or born from water, or are born from grass, trees: things.; Biến đổi hình dạng do tư tưởng, con vật này sinh thành ra con vật khác, hoặc khi đã có rồi, thì sanh thai đẻ trứng, hầu hết đều trong loại ngũ sắc đủ hình.; Shape-shifting by thought, one animal gives birth to another, or when one already exists, gives birth to eggs, most of which are in five colors and shapes. 
        Loài thú, phần đông, chỉ biết sát hại để ăn, giành giựt cho có, dâm dục, chơi bời la lối ngông nghêu, lắm con lại tìm sự say sưa bất kể.; Animals, for the most part, only know how to kill to eat, win for money, lustful, play around and scream foolishly, many of them find intoxication regardless.; Loài thú chỉ có tư tưởng biết lo nhớ, và hành động theo ý-dục của thọ-tình.; Animals only have thoughts of remembering, and acting according to the will of feelings.; Chúng chẳng biết sự phân chia tốt hay xấu, khen hay chê, đen hay trắng: từ trong đen ác, chúng tiến lần ra ngoài trắng thiện làm người.; They do not know the division of good or evil, praise or criticism, black or white: from within the black and the evil, they go out into the white and good to become human.; Xưa kia loài cọp dữ hung hăng lúc nhỏ, ỷ mạnh làm oai, giết hại ăn nhau, tập ác cho nhau sanh ra thù oán.; In the past, tigers were aggressive when they were young, depended on them for power, killed and ate each other, practiced evil for each other, spawned animosity.; Khi chúng nó trở về già: bệnh yếu, bị trẻ nhỏ rình đón hăm he mới phải sợ chết mà lìa rừng.; When they are old, sick, and threatened by children, they must fear death and leave the forest.; Trèo lên cây cao và non núi đói ăn hoa, trái, lá, hột, ốm yếu nhỏ hình, trở nên khỉ, vượn, gấu, đười ươi.; Climbing high trees and mountains hungry, eating flowers, fruits, leaves, seeds, sick and small, becoming monkeys, ape, bear, orangutan.; Nhờ sợ chết mà biết ăn năn: sám-hối, bỏ dữ theo lành, lên ở trên cao.; Through fear of death, they repent: repent, leave evil for good, go up high.; Bậc đã lớn tuổi nhiều năm kinh nghiệm, có trí hóa biết thương yêu và hay tha thứ.; He is an old man with many years of experience, with wisdom that knows how to love and forgive.
          Từ lúc chạy bốn cẳng đến khi biết đứng hai chơn hái trái, biết đến trèo leo, về sau đói khát thiếu ăn khi mùa nắng hạn, mới chạy tuốt xuống đồng bằng.; From running on all fours until knowing how to stand with two feet to pick fruit, learn to climb, then starving and starving in the dry season, running all the way down to the plains.; Vì đói, mà tập bươi đất: dập hột gieo trồng.; Because of hunger, they practice plowing the soil: crushing seeds to sow.; Vì mưa nắng mà che lùm cất ổ sửa sang nhà cửa.; Because of the rain and sun, sheltered the house to repair the house.; Vì nóng lạnh nên đóng khố: choàng khăn, bằng bố, bô, vỏ, lá, bàng, cối, vải sồ...v.v.; Because of the heat and cold, he should wear loincloths: scarf, papa, potty, bark, leaves, eagle, mortar, canvas...etc.; Khi đau ốm, bởi tại miệng ăn, thì tìm miếng ăn đối trị, nếm thử mùi vị mà chế ra thuốc uống.; When you are sick, because you eat from your mouth, you will find an antidote, taste the taste, and make medicine.
          Về sự ăn, mặc, ở, bịnh, cần sống, càng chế biến mở mang nên việc làm càng nhiều, ý càng hay, trí càng sáng.; Regarding food, clothing, shelter, illness, need to live, the more you process and expand, the more you do, the better your mind, the brighter your mind.; Theo nẻo vật chất, tham sanh, tiếc thân, gìn của, lại tự cao chưng diện, lông lá đứt rụng lần, không mọc ra dài được.; According to the material path, greed for birth, loss of body, preservation of property, self-righteousness, hair loss, hair loss, can not grow long.; Nhờ ở ăn no ấm, thân thể được trắng trẻo phì mĩ, và bởi sự ưa dâm mà trau dồi nên ra bóng sắc.; By eating and drinking well, the body is white, plump and beautiful, and because of the love of sex that is cultivated, it becomes shiny.
        Sự tấn hóa hay hơn hết về lẽ sống, là lòng nhơn thánh thiện, biết thương yêu nhau, lập ra gia đình, xã hội, trói buộc cho nhau bằng tình nghĩa: "luân thường đạo lý".; The best evolution in terms of life is the holiness of humanity, knowing how to love each other, establishing a family and a society, binding each other with gratitude: "moral morality".; Và đua chen nhau học hành vật chất, quyền thế lợi danh, để mong cầu được cái vui say: êm sướng cho xác thịt.; And race each other to study material things, gain power and fame, to seek intoxicating pleasure: pleasure for the flesh.; Lắm kẻ lại nhắm mắt đánh liều, sống chết tới đâu hay đó, lại đi làm việc hung ác ngang bạo, phá rối sự sống chung của số đông người, mà phải bị lập ra pháp luật, để xử hình răn phạt.; Many people close their eyes and take risks, live or die, go to work cruelly and violently, disrupt the coexistence of many people, but must be made a law, to be punished.
       Xưa kia thú dữ ở nơi rừng, chỉ có móng, răng, giết nhau mỗi lần một mạng!; Once upon a time, wild beasts lived in the forest, with only claws and teeth, killing each other one life at a time!; Từ khi đã có lập gia đình xã hội, đoàn nhóm, thì lại hay sanh ra giặc giã lớn lao, tàn sát triệu ức mạng người.; Since having a social family, a group, they often give birth to great wars, killing millions of millions of people's lives.; Có biết làm cơ khí giỏi hay, mà hại thú vật, một lần không số đếm, ấy cũng vì danh lợi mà ra.; If you know how to be a good mechanic, but harm animals, once without counting, that's also for the sake of fame and profit.; Lắm kẻ lại vì tình riêng giành giựt, mà sanh ra cướp trộm đánh phá, sự hung ác trở lại hơn buổi ban đầu.; Many people, because of their own love to win, are born robbers and raiders, and the wickedness is back more than at the beginning.
        Hồi tưởng lại thuở mới có một hai người, nơi mặt đất bằng, bấy giờ họ rất biết thương yêu nhau che chở cho nhau, rủ nhau đến ở chung, chung sống, cùng nhau đồng hòa sức lực, chống chỏi với mọi tai nạn khủng khiếp, đầy dẫy khắp nơi lúc nào cũng có!; Recalling the time when there were only one or two people, where the ground was flat, then they knew how to love and protect each other, invite each other to live together, live together, harmonize their strength, fight against all accidents terrible, abounding everywhere, always there!; Những kẻ ấy đồng cảnh ngộ mà đến ở chung, đồng kinh nghiệm, đồng lòng nhân ái, đồng góp sức gia công, đồng vui tươi hòa hiệp, nên mới có cõi đời này.Those people are in the same situation and come to live together, have the same experience, are of the same mind, are of the same mind, of the same work, and of the same joy and harmony, so they have this world.  
      Cõi đời của loài người, mà càng thành lập lớn lao đông đúc, thì càng sanh lắm tai nạn chém giết cùng nhau, do đó sự chia rẽ nhiều nơi mới có.; In the human world, the larger and more crowded it is, the more accidents there will be, killing each other, so there will be divisions in many places.; Và có số chết kia, thì rồi sau lại số sanh nọ càng nhiều hơn, càng nhiều là càng khổ, bởi quá khổ mới có kẻ sáng trí, gọi Phật Trời!; And there are those who die, and then there are more and more births, the more they are, the more miserable they are, because they are so miserable that there are wise people who call Buddha and God!
       Buổi đầu chưa có người, loài thú ăn thịt uống máu lẫn nhau, gọi là hồng hoang thượng cổ.; In the beginning, there were no humans, carnivorous animals drank blood from each other, called the caveman wild.
       Kế đó, sanh nảy loài người lập gia đình, xã hội cõi sống có lòng-nhơn, gọi là "Loại-nhân."; Next, a married human race, a human-hearted society, was born, called "Human-kind."
      Đến sau càng đông nhiều, chen chúc thiếu hụt tranh giành, kẻ thì đi vào sâu trong vật chất, người lại vất bỏ mà lần lượt đến cõi tinh thần.; Later, there were more and more people, crowded with lack of competition, some people went deep into the material world, others threw them away and went to the spiritual realm in turn.; Cõi xán lạn vui tuơi vĩnh viễn, chắc thật gọi là văn minh, lành sáng, có học, đạo giáo, bậc Trời, cõi Trời thiện đạo, chư thiên trọn lành trên mặt đất.; The world is bright and joyful forever, surely called civilized, healthy, educated, Taoist, Gods, good heavens, and perfect gods on earth.; Sau rốt đời sẽ trở nên cõi Phật, và quả địa cầu, thế giới phải đến lúc diệt tiêu.; The world will eventually become a Buddha-land, and the earth, the world, must come to an end.; Để mà: thay đổi tượng sanh trở lại, sau thời kỳ khác, đúng theo lẽ vô thường, khổ não, vô ngã, của không gian và thời gian là vũ trụ.; In order to: change the birth image again, after another period, in accordance with impermanence, suffering, not-self, of space and time is the universe.
ĐẶC ĐIỂM CỦA NHÂN SANH LÀ NAM VÀ NỮCHARACTERISTICS OF HUMAN BEING MAN AND FEMALE
         Loài người có nam và nữ là bởi nơi thú có đực và cái.; Humans have male and female because in animals there are male and female.; Thú có đực cái là bởi cây có âm dương tình thọ!; Animals have male and female because trees have yin and yang love life!; Tình thọ có hai, khi ưa vầy, khi muốn khác, do mưa nắng các pháp tương đối đổi thay.; Love life has two, when you like this, when you want to be different, due to rain or shine, relative dharmas change.; Căn thân do thức chủ mà tượng thành lấy cõi trần: vật chất làm ra cái có.; The basis of the body is due to the consciousness of the owner, but the image is taken from the mundane world: matter makes what is there.; Hình thể của thân do cây cỏ, thân hình cây cỏ do kẹt đất đá mọc lên.; The shape of the body is caused by plants and trees, and the body of plants is caused by stuck soil and rocks.; Đầu miệng phía dưới, đuôi miệng phía trên, ăn đất nước nơi đầu là gốc rễ.; The top of the mouth is below, the tail of the mouth is above, eat the country where the head is the root.; Đem lại nuôi đuôi phía trên là tàng nhánh, để sanh tinh ba, trái hột là con.; Bring back the upper tail rearing is the branch, to give birth to three sperm, the seed is the child.; Đến loài thú thì đầu đuôi ngang nhau, tiến đến người thì đầu trên chân dưới.; When it comes to animals, the head and tail are the same, when it comes to humans, the head is above the foot.; Sự thay chân đổi đầu là bởi khổ, mới tập theo duyên cảnh mà quen lần.; The change of foot and head is due to suffering, new practice according to the context that gets used to times.
       Nam hay nữ, đực hay cái, cỏ hay cây, Trời hay Phật cũng đều gọi là chúng sanh, chung sống, sống chung hay là những loại có sự sống như nhau, ở chung trong bầu võ trụ.Male or female, male or female, grass or tree, God or Buddha are also called living beings, living together, living together or having the same life, living in the same universe.; Kẻ như đầu, kẻ như chân, kẻ như mắt, kẻ như tai, kẻ như mũi, kẻ như luỡi, kẻ như tay. ; Some are like heads, some like feet, some like eyes, some like ears, some like noses, some like tongues, some like hands.; Kẻ như tim, gan, tỳ, phổi, thận, kẻ như da, lông, xương, thịt, máu huyết, tinh ba v.v…; People like heart, liver, spleen, lungs, kidneys, people like skin, hair, bones, flesh, blood, semen, etc.;  Gồm tất cả là một cơ thể sống của võ trụ.All-inclusive is a living organism of the universe.; Cái sống toàn thể ấy gọi là ta!; That whole life is called me!; Cái ta chung hiệp tất cả như nhau làm một, không thể tách lìa không hề rã đoạn, chẳng riêng tư, không ích kỷ, chẳng phân chia, tức là sự trọn sống, trọn yên vui, trọn không đau đớn khổ sở tai họa.; The self that unites all as one, inseparable, never fragmented, not private, unselfish, and undivided, that is, full life, complete joy, complete freedom from pain, suffering and disaster.; Như vậy thì đâu có sự thương hay ghét, hoặc ta và người, những điều nhỏ hẹp.; Thus, there is no love or hate, or me and you, small things.
          Trái lại sự khổ của người là bởi nơi nam và nữ mê muội, và do nơi đó mới có đạo giải thoát cứu khổ ra đời.; On the contrary, people's suffering is caused by ignorance of men and women, and because of that, the path of liberation and suffering is born. ; Sự khổ ấy là lòng thương, sự cứu khổ ấy cũng lòng thương; cái thương sái trật và cái thương trúng phải.That suffering is compassion, that suffering is also compassion; the wrong wound and the right wound.
        Cây có đực cái nhưng chẳng giao-dâm.; The tree has males and females but does not have sex.; Thú tình dục [144] khó dằn mà giao cấu.Sex animals [144] difficult to control that intercourse.; Người ham lạc thú mới chơi bời mang khốn lụy, tự giết hại chôn mình.; People who are greedy for pleasure just play around with misery, kill themselves and bury themselves.; Trời thì chán sợ xa dâm-dục, và Phật thì tự nhiên không chú ý.; Heaven is bored and afraid of being away from lust, and Buddha is naturally not attentive.; Con đường từ không có đến có mà phải khổ, và vất bỏ để được yên vui kêu là đạo.; The way from not having to having but having to suffer, and giving up in order to be happy is called the Way.; Đạo mà người giác ngộ hiểu rõ sự quí báu, mới thật hành được hiệu quả, kêu là đạo quả.; The way that enlightened people understand preciousness, can practice effectively, is called the path and fruition.; Con đường ấy nơi khoảng giữa của tương đối nam nữ, đực cái, âm dương, hai bờ lề kêu là trung đạo, không thiên vị sa ngã bên nào.; That path in the middle of the relative male and female, male and female, yin and yang, the two margins are called the middle path, without bias, falling to either side.
           Lòng thương có hai cách, thương mà được yên vui cứu khổ cho nhau; hay là thương mà rối khổ vì nhau, để giết hại lẫn nhau về sau.; Love has two ways, love that is peaceful and happy to save suffering for each other; or love and suffer because of each other, to kill each other later.; Hay là cái thương tâng hót bên ngoài xác thịt giả dối, và cái thương chắc thật vĩnh viễn trong tâm hồn.; Or the love that sings on the outside of the false flesh, and the love that is sure to stay forever in the soul.;  Đức Phật khi xưa có dạy rằng: Lòng thương phải có, mà dục vọng thì đừng.The Buddha once taught that: Love must be there, but lust must not.; Ấy vậy cái thương đây quí báu tốt đẹp biết bao nhiêu.; So how precious and beautiful this love is.
            Con thú ác, giết hại tất cả mà còn thương vợ con nó.; Evil beast, killing all but still loving his wife and children.; Kẻ hung bạo sát nhân nhưng không giết được đàn bà.; The violent man kills but does not kill the woman.; Nước mất nhà tan, nhưng nhờ sắc đẹp của người đàn bà mà được khôi phục lại.; The country lost the house melted, but thanks to the beauty of the woman, it was restored.; Đó tức là lòng thương của kẻ ác, thương một người rồi thương lần đến những kẻ khác, mà được có lòng nhân.; That is the compassion of the wicked, loving one person and then loving others, but having mercy.; Hay là mỹ nhân mưu kế của Đức Khổng Tử, để lập thành nhân đạo, cho đám người xưa hung bạo.; Or the beauty of Confucius's scheme, to establish humanity, for the old people to be violent.; Đó là lòng thương tạo nhân đạo của kẻ ác, miễn cho được sống trong lúc hiểm nguy đánh liều sự may rủi khổ sở về sau.; It is the humane compassion of the wicked, so as not to live in danger, risking miserable fortunes later.; Cũng gọi là cái thương của người trẻ nhỏ vậy.; Also called the love of the young.; Thương đây tức là lòng dục vọng, thương ấy giống tựa luỡi đao thương, nó làm cho sống mà chịu đau khổ, nó cứu bây giờ mà hại về sau!; Love is lust, love is like a knife, it makes life but suffers, it saves now but harms later!; Một khi con người đã hiền lành rồi, mà vướng phải sự thương yêu, thì ôi thôi, trở nên dốt nát, ngây cuồng hung bạo trở lại, mà còn chết cả thân tâm, tan hoang cả sự nghiệp, sa địa ngục rất dễ dàng.; Once a person is gentle, but entangled in love, oh well, becoming ignorant, crazy and violent again, but also dead body and mind, ruined career, go to hell very easily easy.; Cho nên gọi cái thương của dục vọng ấy chẳng phải là sự thương yêu nhau mà là giết hại nhau, hay là cái thương giả dối độc ác là cái thương dốt nát bằng xác thịt dâm cuồng của người hạ trí vậy.; Therefore, calling the wound of lust is not the love of each other but killing each other, or the cruel false love is the ignorant flesh of the lustful flesh of the lowly.
           Đối với đời, tham sống, thì cái thương ấy cũng còn khá hơn là sự giết nhau, như thế cũng là phải, nhưng họ còn lầm, kìa như loài thú kia giết nhau nào ai can gián giải hòa.; For life, greed for life, that love is better than killing each other, that's also right, but they are still wrong, behold, like animals killing each other, no one can intervene to reconcile.; Mà khi loài đực dữ chết bớt, chỉ còn loài cái ngoan ngoãn hiền từ: thì tự nhiên sẽ yên ổn hòa bình ngay được.; But when the fierce male species dies down, only the docile and gentle female species remains: then nature will be peaceful and peaceful right away.; Nên trái lại, đối với đạo, về sự khổ của người hiền thì tình dục là lửa địa ngục nguy hiểm lắm, nó giết hại cả thân và tâm lận.; So, on the contrary, for the Way, about the suffering of the sage, sex is a very dangerous hellfire, it kills both body and mind.; Đó tức là cái thương yêu tạm, cái thương yêu mới tập, chớ chưa phải là chắc chắn, tốt đẹp hay thiện lành.; That is the temporary love, the new love, not sure, good or good.; Nhưng cũng từ cái thương yêu thấp kém của loại ác thú kia để cho được cái sống trước.; But also from the lowly love of the other beast to get the first life.; Rồi sau mới đến được cái thương xót từ bi của người hiền và chư Phật.; Only then can we come to the compassion of the sages and the Buddhas.; Mà dứt khổ trọn vẹn, ấy là lòng thương có nhỏ mới có lớn, và bởi có được sống mà khổ, mới có tìm vui thêm về sau.; But to end suffering completely, it is love that is small to have great, and because it is suffering through life, only to find more joy in the future.; Vậy ta nên nhớ rằng: ; So we should remember that: "Thương một người là tập lần thương tất cả!; Loving one person is learning to love all!" Để sống với tất cả không còn tai nạn, chớ không phải chỉ thương yêu riêng mãi một người mà chịu mang khốn khổ.; To live with all without accidents, not just love one person forever but bear suffering.; Lòng thương phải trong sạch, cao viễn, hơn ác thú hung hăng, thương là phải cứu khổ cho nhau, thương mà không ích kỷ.; Love must be pure, noble, more than aggressive beasts, love is to save each other's suffering, love without being selfish.; Lòng thương ấy tức là đạo chánh đẳng chánh giác công bình, thương khắp cả muôn loài vạn vật.; That love is the righteous path, righteous enlightenment, justice, compassion for all living things.; Để cho ta được học lòng thương ấy, tức là đạo ân nghĩa của chúng sanh, tức là sợi dây: huyết quản của cái ta.; In order for us to learn that compassion, that is, the way of kindness of sentient beings, that is, the rope: the bloodline of the self.; Là thân hình võ trụ chúng sanh chung, cũng gọi là linh hồn, sự sống của muôn loài.; Is the universal body of sentient beings, also called the soul, the life of all beings.; Hay là sợi dây kết chặt thuyền bè giữa biển, ràng trói các cây to để chống chỏi nạn bão to gió lớn.; Or a rope that binds boats in the middle of the sea, binds big trees to fight against storms and strong winds.; Lòng thương từ bi cũng như vách đá sau lưng, của người đi tới, cũng như dây xích dắt kẻ lạc đàng v.v...; Compassion and compassion are like the cliff behind, of those who come, like chains leading the lost, etc. 
Có lòng thương từ bi rộng lớn thì mới đến được cái sống, cái yên vui trọn đủ được.;
 Only with great compassion and love can life and peace be fully satisfied.; Chớ sống mà khổ thì cũng không ai muốn sống cả.; Do not live but suffer, no one wants to live.; Vì cái khổ tức là một sự ép ngặt, thiếu thốn khó chịu hơn là cái chết.; Because suffering is a straitjacket, deprivation is more unpleasant than death.
Vậy nên lòng thương phải nẩy nở, trong sạch, phải cho biết thương, thương phải có học, có kinh nghiệm, chớ chẳng nên thương bướng, thương càng, thương nhục nhã, xấu xa, đê tiện.; Therefore, compassion must be born, pure, love must be known, love must be learned and experienced, not stubborn, pitiful, humiliating, ugly, vile.; Trong đời mà ai chẳng có lòng thương, ai mà chẳng thương mình, mà thương mình là thương tất cả chúng sanh ta và người như nhau.; In life, who does not have compassion, who does not love himself, but loves himself is to love all sentient beings and people alike.; Nên gọi lòng thương là bình đẳng tánh, là niệm vô tranh, hay Pháp tạng, A Di Đà Phật vậy.; Should call compassion is equal nature, is the concept of no contest, or the Dharma, Amitabha Buddha so.
        Có thương yêu mới chung vui hòa hiệp làm một thể sống, sức mạnh bền dài, cũng như thân thể lành mạnh.; There is love, joy and harmony as a living organism, lasting strength, as well as a healthy body.; Chẳng bị  trầy xước, khuyết điểm, cũng như làn da bao bọc che đậy kín đáo cả thân mình là chúng sanh.; Not scratched, defective, as well as the skin covered to conceal the whole body as a living being.; Người mà không có lòng thương thì tệ hơn con thú, ắt giống với cỏ, cây, đất đá.; People without compassion are worse than beasts, like grass, trees, and rocks.; Nhưng nếu thương sái trật vạy tà thì chẳng có được nhân người gì chút nào cả, cũng như không có lòng thương, chánh nghĩa là muốn giết hại, ghét lắm mà giả bộ gạt gẫm đó thôi…; But if love is deviant, then you won't get any humanity at all, just as if you don't have compassion and justice, you want to kill, if you hate it, you just pretend to cheat...; Cho nên một bậc hiền triết xưa dạy rằng: Nam và nữ là hai kẻ tử thù hễ gặp nhau là công kích, đối chọi.; Therefore, an ancient sage taught that: Men and women are two mortal enemies, when they meet, they attack and oppose.; Hoặc tìm cách thế mưu độc: cám dỗ, dẫn dụ, để mà giết hại nhau cho kỳ được, thề cho sa địa ngục tiêu diệt hết mới chịu thôi ! ; Or find a way to swindle: tempt, entice, kill each other until we can, swear to hell to destroy it all!
          Trong đời, mười vụ kiện có đến chín do vợ chồng; mười kẻ điên, có đến tám vì tình dục.;In a lifetime, ten lawsuits are up to nine by husband and wife; ten madmen, eight for sex.; Mười người chết hoặc tự vận, có đến bảy vì ân ái nhục dục.; Ten people died or committed suicide, up to seven because of sexual intercourse.; Mười kẻ sa địa ngục A tỳ tiêu diệt thân tâm có đến sáu vì sự dâm.; Ten people who fall into the Abhi hell destroy their bodies and minds, up to six because of lust.; Cho nên Thánh nhơn dạy rằng: "Vạn ác là do sự thủ dâm"! ; That's why the Sage taught: "All evil is due to masturbation"!
          Vậy ta nên nhớ rằng, hơn nữa của sự thất bại là do ái tình mà ra.; So we should remember that more of the failure is due to love.; Ái tình là giặc kiên cố, giặc trong mình phát ra, giặc giết được linh hồn lận!; Love is a solid enemy, the enemy in us comes out, the enemy can kill the soul!; Tức là mũi thương độc ác hơn hết giặc đời đời kiếp kiếp, giặc không hình nguy hiểm giặc không phương chống cự.; That is, the spear is more evil than the enemy forever, the enemy is not dangerous, the enemy has no way to resist.; Người gây giặc ái tình ấy, độc hại quỉ quyệt như tinh, như quỉ, hơn yêu!; The person who causes the love war is toxic and cunning like a star, like a demon, more than love!; Một khi bắt nhốt được người, thì dầu Trời cũng không cứu gỡ đặng.; Once a person is captured, even God cannot rescue him.; Chính ái dục là Ma Vương mà xưa kia, chư Phật còn hãi sợ.; It is craving that is the Demon King that, in the past, the Buddhas were afraid.; Cội Bồ đề sập ngã, muôn kiếp trầm luân, mất nước tan nhà, giết hại lẫn nhau, muôn điều tàn ác, dốt nát ngây si, tham sân độc địa… cũng do tình dục cả thảy! [117]; The Bodhi Tree has fallen, lives in ecstasy, loss of country, loss of home, killing each other, all kinds of cruelty, ignorance, stupidity, malicious hatred... also all because of sex! [117] ; Nên chư Phật Thánh dứt bỏ nó làm đầu, còn Thần Tiên chết đọa, là tại dể duôi, hờ hững!; So the Buddhas and Saints put it off as the head, and the gods and goddesses died, because they were lazy and indifferent!
           Than ôi! Cõi ái dục lờ mờ đen tối, giáo lý nó như vách sắt lưới đồng, cả trong cõi thú, người, thảy bị trói trăn xử phạt, sai khiến, đọa đày.; Alas! The world of craving is dimly dark, its teachings are like iron walls and copper nets. Even in the realm of animals and people, all are bound by pythons, punished, ordered, and damned.; Thân địa ngục ái ân là nguy nan nhất, kẻ không trí huệ có tránh được đâu?; The body of hell sex is the most dangerous, the unwise can avoid it?; Bao sự thành công sụp đổ kế hoạch giựt cướp nước nhà, ly dị chia rẽ giết giống nòi, hại cả chúng sanh…thảy đều do nơi lợi khí của ái tình.; How successful the collapse of the plan to rob the country, divorce, divide, kill the race, harm all living beings ... all due to the benefits of love.; Sanh, già, bịnh, chết, âu sầu, sợ sệt, áo não, đau thương, xa lìa, gặp gỡ cầu mong khổ sở cũng vì nó.; Birth, old age, illness, death, sorrow, fear, anxiety, pain, separation, meeting and wishing for suffering are also because of it.;  Bỏ người làm thú cũng tại nó.; Abandon people do animals also at it.; Của cải tiêu tan, pháp bảo không còn, chỗ ở bơ vơ, hiền thánh suy sụp cũng do ái dục.; Wealth dissipates, dharma treasures are no more, abode is helpless, sages have collapsed due to craving.
        Chính ái dục là nấm mồ địa ngục, mà người sa lọt xuống vào, thì không thể cất đầu.; It is craving that is the grave of hell, into which a person falls, he cannot lift his head.; Ở trong hầm ái dục người ta phải mất chủ tâm, không còn biết mình là ai, và ở đâu, đi đâu; phải bị cướp hồn, khiến sai theo mạng lịnh, nô lệ lòn cúi rất xấu xa.; In the cellar of craving one must lose consciousness, no longer know who they are, and where, where they are going; must be robbed of their souls, made to obey orders, and very wickedly bowing slaves.; Chính ái tình là độc quỉ vô thường, con ma khổ não, là thần chủ trị phạt hại nữ nam, nó ở giữa nam và nữ.; It is love that is the poison of impermanence, the ghost of suffering, the ruler who punishes and punishes women and men, it is between men and women.; Phép tắc của nó mạnh nhất trong đời, thật là ác độc: vô cùng!; Its magic is the strongest in life, how cruel: infinity!
       Trong đời không có chi xấu xa bằng lòng tư kỷ, lòng tư kỷ lại là ái dục không có sự nhơ nhớp nào hơn ái-dục!; There is nothing more evil in life than selfishness, selfishness is craving, there is no more filthiness than lust!; Không có sự giấu kín ẩn khuất lén lút nào hơn ái dục!; There is no more stealthy hidden secret than lust!; Không có chi thấp thỏi, dơ dáy, bẩn thỉu linh hồn, nặng nề, mệt nhọc hơn là ái dục.; There is no lower limb, filth, filth of the soul, heaviness, fatigue than craving.; Người thú liên quan, vong ân bội nghĩa, điên đảo tỉnh say, lát cười lát khóc, dua bợ nịnh hót.; Animal people are related, ungrateful, filthy, crazy and drunk, laughing and crying, fawning and flattery.; Hết ghét rồi thương, như trẻ con xẩn bẩn, là cà, nhột nhạt, hổ thẹn, vô ích tai hại, chi cho bằng ái dục.; End of hate and then love, like dirty, dirty children, pale, shameful, useless and harmful, nothing more than lust.; Ác của ái dục là giết hại chúng sanh.; The evil of craving is to kill living beings.; Tội của ái dục là lỗi phận sự với chúng sanh.; The sin of craving is the responsibility of sentient beings.; Sự ngang bạo của ái dục là cứng cổ, bất tuân lời Phật Thánh, bậc cha thầy, ngỗ nghịch, vô đạo.; The tyranny of craving is stiff neck, disobedience to the words of the Buddha, the teacher, disobedience, and immorality.; Than ôi! Ngàn đời muôn kiếp chúng ta đã sống và mang ơn đất nước cỏ cây thú người Trời Phật, muôn loại sống cho ta, ta làm khổ hại muôn loài do từ đâu mà ta có?; Alas! For thousands of lifetimes, we have lived and are indebted to the country, plants, animals, people, Gods, Buddhas, all kinds of people live for us, where do we harm all species from?; Thế sao ta lại bái quỵ, tôn thờ nuôi riêng ái dục, vô hình bông lông tội lỗi.; So why do we bow down, worship and feed our own desires, invisible to sin.; Ái dục giết hại cả nữ nam chớ có tha gì một ai?; Lust kills both men and women, and spares no one.; Lắm kẻ hiểu lầm là sự che chở cứu vớt nương nhau, nên cho là hạnh phúc lại gọi là sự an ủi vui hay khoái lạc.; Many people misunderstand that it is the protection and salvation of each other, so it is called happiness and comfort or pleasure.; Phải! Rất an ủi hay khoái lạc, mà chỉ được bây giờ, chốc lát, trước mặt giả dối thôi, chính nó làm cho ta mất tấn hóa trong muôn đời, dấy sanh tham, sân, si: bất tận...; Must to! Very comforting or pleasurable, but only now, for a moment, in front of only lies, it causes us to lose progress in eternity, giving rise to greed, hatred, and delusion: endless...; Cái vui ái dục là cây cột đồng bào lạc bên trong đốt lửa, để nướng thiêu, kẻ tội nhân bị trói tay chân vào, là thành tro mạt của trong địa ngục đó.; The joy of lust is the pillar of the lost people inside, burning the fire, the sinner is bound with his hands and feet, the ashes in that hell.; Chớ nào phải là sự nhàn lạc của thiên đường thiện đạo, hay là an lạc của Niết bàn, xứ Cực lạc, cõi Tây phương Phật quốc.; Let's not be the leisure of the paradise of good faith, or the peace of Nirvana, the Land of Ultimate Bliss, the Western Buddhaland.

       Tình dục do tư ý vọng tà của mỗi người, chớ nào ai dạy, do nơi thú tánh tập nhiễm, chớ nào ai đốc xúi? ; Sex is due to the evil intentions of each person, who can teach it, because it is infected by animal nature, and who is instigated? ; Trời Phật nào có bảo? ; What God and Buddha said? ; Thần và tiên nào có sai? Cha mẹ nào đi ép buộc?…; Which gods and fairies are wrong? Which parent is forcing?…[119]

"Speaking of books, tips have evidence"
Ta nên biết rằng: Người ta có trí hơn muôn vật, người là phải đến Trời và bước lên Phật.; We should know that: People have wisdom above all things, people must go to Heaven and step on Buddha.; Ai đi trước tới trước, bỏ lớp thấp vượt lên cao, để cho chúng sanh về sau, có chỗ trống mà bước tới.; Those who go first come first, leave the low class to go up to the high, so that later sentient beings have room to step forward.; Chớ sao lại choán chỗ của lớp người hoài, mà lo giành ăn: giựt lộn.; Do not occupy the class of people all the time, but worry about eating: jerking.; Lớp người hiện tại đây dầu có thành Trời đi hết, thì về sau cũng có lớp thú tiến lên.; Although the current class of people here has gone, there will also be a class of animals that will advance in the future.; Cớ sao đứng lại chận đường kẻ sau, mà bỏ đoạn đứt rời khoảng trước, đến đỗi quá mê say nói càn rằng: không Trời Phật đạo-đức...gì cả, vậy!; Why do you stop to block the next line, but leave the cut off from the previous space, so much so that you are so absorbed in gossip that: no God, Buddha, morality...nothing, that's it!
         Lắm kẻ lại khen hay thuyết nuôi gà đẻ trứng, lấy hột để dành con, đặng lập ra bầy lứa to đàn, theo thói lăng loàn cho người lợi dùng máu thịt. ; Many people praise or argue that raising chickens to lay eggs, taking seeds to save children, to set up large flocks, according to the habit of promiscuous for people to use flesh and blood. 
         Lắm người bị mưu sâu kế độc của dục tình, làm cho yếu hèn, nhu nhược, ngây khờ, để phải chịu sai khiến, thúc giục dưới mạng lịnh của kẻ bày mưu.; Many people are deeply manipulated by the evil scheme of lust, made weak, weak, naive, so that they have to be ordered and urged under the orders of the plotters. 
         Kẻ thì lo giữ đất, người lại tính tạo con, than ôi, loài người đang được bấy nhiêu, mà còn hung ác dốt nát, đất chật, thiếu ăn.; Some people take care of the land, others plan to create children, alas, humans are getting so much, but they are still cruel and ignorant, the land is cramped, and there is no food.; Sao lại tính sanh thêm cho nhiều đông quá, để làm giặc cuớp: giết nhau chết hết, đặng liều mình?; Why are you thinking of giving birth to so many people, to be a bandit: to kill each other, to risk yourself?; Sao lại muốn mê dốt hơn là ham học?; Why do you want to be ignorant rather than eager to learn?; Nếu muốn học, muốn nên, thì có đâu đầy đồng náo nhiệt như vậy. ; If you want to learn, want to be, then there is no place full of such excitement.           
         Than ôi! Cõi đời chúng sanh rối loạn, khổ nạn tơi bời, có phải lỗi kẻ dại tham kia quá nặng hay chăng?; Alas! The world of sentient beings is in turmoil, suffering is excruciating, is the fault of the greedy fool too heavy or not?; Hỡi ai là người đốc xúi sanh con để tiêu nhà hại nước, liệt nhược tâm hồn, chủng loại!; Who is the one who instigates the birth of children to destroy the house, harm the country, paralyzed the soul, the species!; Ai là người bày xúi: loạn luân vô đạo, người thú như nhau, bắt người làm vật, tạo lạc thú nơi cõi thân người, đặng mà lùa ví, hét la, đánh đập, chém giết, coi chơi sao đành như thế?; Who is the instigator: immoral incest, beasts alike, taking people as objects, creating pleasures in the human realm, in order to manipulate wallets, scream, beat, kill, play games like this?
       Thượng đế háo sanh, là trọng mạng sống không giết hại nào bảo ai bỏ học, mà buôn dâm.; God is eager to give birth, is important to life, does not kill, tells anyone to drop out of school, but trade in sex.; Thượng đế kia mà còn sợ dâm, nhờ bỏ dâm mới làm Thượng đế, sao ta hơn gì Thượng đế, mà dể duôi, lại đổ lỗi cho Trời nói Trời sanh vầy là bảo vậy.; That God is still afraid of sex, thanks to giving up sex to become God, why am I superior to God, but easy to maintain, then blame God for saying that he was born like this.; Vả lại, loài người ăn hại và phá khuấy!; Besides, humans eat and destroy!; Chớ có ích chi cho lẽ tạo muôn loài, mà tính việc kể công bào chữa, nói cho ai: nhờ?; It is not profitable for the cause of the creation of all things, but for the sake of making public excuses, to whom do you say: thanks?
        Chơn lý chỉ thật đúng y như vậy, người có trí chúng ta há đi còn viện lẽ, và mãi đi làm gương tệ xấu, cho kẻ nhỏ nhít tối tăm nương theo, đặng hại họ, ghét vì họ lắm hay sao?; The truth is only so true, do we wise people make excuses, and forever set a bad example, for the dark little ones to follow, to harm them, to hate because of them?; Dầu chúng ta không nghĩ đến mình, thì cũng phải còn ngó lại cho mai hậu chúng sanh, ngỏ đặng đền ơn trong muôn một với chớ, mà xin đừng nói giễu buộc tội, kẻ vô sanh.; Even if we don't think about ourselves, we still have to look back for the future of sentient beings, open to gratitude in all respects, but please don't mock and accuse, the unborn.
       Phật Trời kia, há chẳng phải là đấng hy sinh quên mình để lo học lo tu, bỏ mình; không làm cái máy sanh sản.; That Buddha and God, isn't he the one who sacrifices himself to study, cultivate, and abandon himself; don't make a reproductive machine.; Để ngày sau nên đạo, dạy lại cứu đời.; To become a religion in the future, teach again to save lives.; Phật Trời ráng cứu độ, ta nỡ nào đi đốc xúi giết hại, hoặc làm gương hay còn dùn dằng, mà lắm nỗi khen chê.The Buddha and God are trying to save us, we can't go to instigate to kill, or set an example or still use it, but have a lot of praise and blame.; Nếu Trời Phật không phải ác, thì tội gì mà chúng ta chẳng chịu về y theo các Ngài, dầu chúng ta có thấy khác đi nữa, thì cũng nên tin rằng:; If God and Buddha are not evil, what sin would we not accept according to them, even if we see differently, we should believe that: ; Tại mình học chưa tới, kinh nghiệm chưa đầy, khổ tai chưa gặp, nên chưa hiểu ra lẽ phải đó.; Because I haven't learned yet, I haven't had enough experience, I haven't met with pain, so I don't understand that right.
      Nếu vậy, chúng ta phải tập lần nam và nữ xa nhau, tập lần trừ đoạn dục tâm, bao giờ chắc mình trong sạch.; If so, we must practice the times when men and women are apart, practice the eradication of the desire mind, and never be sure to be pure.; Mới sẽ làm quen và coi nhau là chúng sanh.; New people will get to know each other and consider each other as sentient beings.; Chỉ có một tiếng chúng sanh thôi, chớ không có phân chia giai cấp, nữ nam, đực cái, dầu là đối với tất cả loại hạng nào.; There is only one voice for living beings, but there is no class division, female, male, male or female, even for all classes.; Nên hãy thâu hẹp các giáo lý mênh mông cuồng quẩn, mà đi ngay thẳng đến một đường thiện tránh ác, lánh khổ tìm vui.; So let's narrow down the vast and wild teachings, and go straight to a good path, avoiding evil, avoiding suffering and seeking joy.; Để giữ gìn giới luật, đua chen giới luật, nâng cao đạo đức tinh thần.; To keep the precepts, compete against the precepts, and improve the moral and spiritual virtues.; Có tôn kính bậc trọn lành, giới nhiều hơn giới ít, mới đem lại cho chúng ta sự kết quả yên vui được.; Having respect for the perfect, more precepts than little, will bring us happy results.; Chỉ có giới luật, mới phải là giai cấp thiện, là pháp trừ giặc dục, là pháp hòa giải tránh tiêu diệt, để đem cõi đời trở lại chánh chơn, tịnh định.; Only the precepts, must be the good class, the law to eliminate the enemy of sex, the law of reconciliation to avoid destruction, to bring the world back to the righteous, pure concentration.
         Ấy vậy, tình thương là đạo ân nghĩa là sự sống chung, trong sạch, cao thượng hơn hết!; However, love is the way of grace, which means living together, pure and noble above all!; Tình thương là từ bi, bác ái, đại đồng võ trụ, là chơn lý của vạn vật, muôn loài.; Love is compassion, charity, the universal universe, the truth of all things and all species.; Lòng thương sanh ra các pháp và chúng sanh.; Compassion gives birth to dharmas and sentient beings.; Lòng thương là đấng tạo hóa, là vì cái này cái kia, sanh ra cái nọ.; Mercy is the creator, because of this and that, giving birth to that.; Chúng ta nương lấy nó sẽ đến quả Phật Niết bàn, đến cõi ấy thì lòng thương mới tắt nghỉ.; If we rely on it, we will reach Nirvana Buddha, and when we reach that realm, our compassion will cease to exist.; Lòng thương có cao có thấp, có sạch có dơ, có đúng đắn và có sái trật.; There is high and low compassion, there is clean and dirty, there is right and there is wrong.; Thương ngay thẳng là đến Niết bàn sống mãi, thương tà vạy là sa địa ngục, diệt vong.; Righteous love is to Nirvana to live forever, wrong love is to go to hell and perish.; Lòng thương của cỏ, của cây, của thú, của người, của Trời, của Phật khác nhau, có nhỏ có lớn, càng nhỏ càng khổ, càng lớn càng vui kêu là đạo.; The compassion of grass, trees, animals, humans, Gods, and Buddhas is different, small and big, the smaller the more painful, the bigger the happier, called the Way.; Lòng thương vốn sẵn có trong đời, hoặc đã có, hoặc đang có, hoặc chưa có, chớ chẳng có cái không thương.; Mercy is inherent in life, or has been, or is, or has not been, but there is no unloving thing.; Cho nên kẻ ác gian đến đâu, cũng có ngày lòng thương nảy nở, mà thương yêu kẻ khác, và nó sẽ tiến từ thấp tới cao, từ khổ đến vui, thật là vô cùng linh-diệu.; So no matter how wicked a person is, there will be days when compassion will bloom, but love others, and it will progress from low to high, from suffering to joy, it's really wonderful.
Vấn: Từ đâu có sự cưới gả của loài người?; Question: Where does human marriage come from?
___ Đáp: Nếu không dây cát đằng dẻo dai đeo quấn níu lại, thì cây tùng cao cứng phải bị gió gãy.; A: If the wisps of the vine are not entangled, the tall, stiff pine tree must be broken by the wind.; Bằng không có cây tùng thì dây cát đằng phải bị sự chà xát vày bừa tan rã bởi thú hung.; If there is no pine tree, the sandalwood vine must be broken up by the rubbing and disintegration of the wild beasts.; Ấy vì lẽ sống nương nhau, trao đổi dung hòa tâm ý, mà loài thú bắt chước cỏ, cây; thú ác nhưng nhờ dâm dục mà trở nên hiền yếu.; It is because of living together, exchanging and harmonizing the mind, that animals imitate grass and trees; evil beasts, but through lust they become meek.; Miễn là nó được sống mà nhắm mắt thả lần vào trong cái khổ tối tăm.; As long as it is alive and closes its eyes and drifts into the dark suffering.; Do đó, người xưa có con trai mới lớn, sợ bước chơn vào rừng đời nguy hiểm ác độc, gió giông tăm tối.; Therefore, the ancients had a young son, afraid to step foot into the forest of dangerous and cruel life, dark winds and storms.; Với tánh dốt nát cang cường mà phải gãy như cây tùng kia, hay chết như thú nọ, cho nên cha mẹ mua kiếm giống dây cát đằng, đem về trồng cho leo mọc là cưới vợ sanh con.; With strong ignorance, but must break like that pine tree, or die like that animal, so parents buy swords like wisps, bring them back to grow and grow, they get married and have children.; Lại nữa, gái tơ như tằm non yếu, nhỏ nhoi, nhu nhược, dẻo mềm, tựa thể dây cát đằng; nếu không nơi leo mọc, tránh sao cho khỏi nạn tan xác rã hình với đời hung tợn! ; Again, a silk girl is like a young silkworm, small, weak, supple, like a vine; if not where climbing grows, avoid to avoid disintegration of the body with the brutal life!; Nên trước khi chết, cha mẹ tìm nơi gởi gắm với dây tơ hồng.; So before dying, parents find a place to send it with a red string.; Thế nên xưa nay kẻ thương con gái thì phải cưới chồng, người tiếc thương con trai thì lo cưới vợ, tùy theo tánh cách.; Therefore, in the past, those who love girls must marry, those who mourn their sons get married, depending on their character.; Miễn được sống thì thôi, không cần thấy xa, hiểu rộng, dốt nát, tối tăm, lâu đời quen tục, tự mình tạo khổ.; As long as you can live, it's okay, you don't need to see far, understand widely, ignorant, dark, long-standing habits, create suffering yourself.; Lại đổ cho đời, hoặc nói tại thân, cam đành ráng chịu, không phương trốn tránh, chẳng biết gốc khổ vì đâu.; Again blaming the world, or saying at the body, orange has to endure, there is no way to escape, not knowing the root of suffering.
Vấn: Tình thương phát khởi từ đâu? Và sẽ đến đâu?; Question: Where does love come from? And where will it go? 
Đáp:; Answer: Nước bao giờ cũng trở về với nước nên gọi là lòng thương.; Water always returns to water, so it's called compassion.; Đất bao giờ cũng trở về với đất, nên gọi là lòng thương.; The earth always returns to the earth, so it is called compassion.; Lửa, gió cũng thế.; Fire and wind too.; Gồm cả tứ đại, tan rồi hiệp, do lẽ không rời cũng gọi lòng thương.; Including the four elements, dissolving and then joining, because of not leaving also called compassion.; Lòng thương là lành, sống, an vui hòa hiệp, cũng kêu là đạo.; Mercy is good, life, peace and harmony, also called the Way.; Trong ấy cái lớn che chở cái nhỏ, cái nhỏ nương nhờ cái lớn, nên gọi lòng thương do đạo ân nghĩa mà ra.; In which the big protects the small, the small depends on the big, so it is called compassion by virtue of grace.; Cây lớn che chở cỏ nhỏ, cỏ nhỏ nương nhờ cây lớn, mà sanh ân nghĩa, lòng thương yêu, quyến luyến thân thuộc.; A big tree protects small grass, a small grass depends on a big tree, giving birth to kindness, love, and attachment to relatives. Loài thú cũng có ân nghĩa lòng thương giống theo cây cỏ, nhưng bởi gần gũi, đụng chạm, cảm xúc tình dục mới sanh con.; Animals also have kindness and compassion like plants, but because of closeness, touch, and new sexual feelings, babies are born.; Loài người nếu khác hơn là: nên thi ân bất cầu báo, còn kẻ thọ ân thì nên làm ân lại kẻ khác nữa, chớ đừng trông mong trả ân lại cho người đó.; Humans, if other than that: should do favors without asking for return, and those who receive favors should do favors to others, do not expect to return the favors to that person.; Cho nên theo giáo lý của Phật thì cha không nên nuôi con, khi con đã mười tám tuổi.; So according to the Buddha's teachings, a father should not raise a child when he is eighteen years old.; Và người con không nên nuôi cha, khi cha đã được bốn mươi tám tuổi.; And the son should not raise his father, when he is forty-eight years old.; Nghĩa là, con lớn thì tự làm lấy mà ăn, hoặc tự đi tu mà nhờ lấy.; That is, the older children can make and eat by themselves, or go to the monks and ask for them.; Còn cha già bốn mươi tám tuổi thì đi tu giải thoát, để sống nhờ chung trong giáo hội tăng già, lâu năm sẽ có đệ tử đông giúp đỡ.; As for the forty-eight-year-old father, he went to monastic life to become liberated, in order to live together in the Sangha, he would have many disciples to help him for a long time.; Như vậy là cha không đòi nợ con, để cho con rảnh rang, tấn hóa kịp theo người.; Thus, the father does not collect the debt of the child, so that the child can be free and grow up to keep up with people.; Để tránh khỏi cái nạn cha chết thì con đã già, lẩn-quẩn vì nhau mà dốt tệ!; In order to avoid the death of the father, the son is old, hiding because of each other, but being ignorant!; Lại diệt bỏ sự quyến luyến, để tránh cho sự ông đầu thai làm đứa cháu nội, luân hồi.; Again eliminate attachment, to avoid his reincarnation as grandson, reincarnation.
       Cũng như ta cho người này vay, thì người này lại cho người khác vay, chớ đừng đòi nợ, bắt trả, buộc lợi lộc, là tham và ác.; Just as we lend to one person, one person lends to another, don't ask for debt, force it back, force profit, it's greed and evil.; Đó là chơn lý tiến hóa của thời gian, chỉ có tới chớ không lui.; That is the evolutionary truth of time, only forward, not backward.; Như vậy, thì không bao giờ có sự khổ, ấy là bởi đi xuôi thuận.; Thus, there is never suffering, it is because of going forward.; Ví như một giòng nước chảy xuôi, mà con kiến lội ngược thì khổ.; For example, a stream of water flows downhill, but an ant swims upstream, suffering.; Cái cây cắm một chỗ thì gãy chìm.; The tree stuck in one place broke and sank.; Cọng cỏ, trôi xuôi thì yên vui, và sẽ ra đến biển cả, lớn lao, sống đời, nảy nở.; The blade of grass, drifting down, is peaceful, and will go out to the sea, great, living forever, and flourishing.; Ấy là cọng cỏ tiến hóa vậy.; That's an evolved blade of grass.
          Cũng như cha nuôi con 18 năm, con nuôi lại cháu 18 năm, như vậy là nuôi con tức đền ơn cha mẹ, trả nuôi lại người khác thì mới đủ.; Just like a father takes care of a child for 18 years, and a child adopts a grandchild for 18 years, so it is enough to raise children to repay their parents.; Nhược bằng con nuôi lại cha thì nuôi trả, không được trọn, vì cha già chết sớm, mà còn lại khổ vô ích vì nhau.; If the child adopts the father, he will pay for it, but it will not be complete, because the old father dies early, but the remaining suffering is useless for each other.; Chơn lý ấy để trừ tham, diệt khổ, dạy cho người hiền, tấn hóa để an vui, chớ với kẻ ác thì dùng không được.; That truth is to eliminate greed, to end suffering, to teach the good people, to grow up to be happy, but it can't be used with the wicked.; Còn đối với bậc trí huệ lớn lao thì tất cả chúng sanh là cha mẹ muôn đời, ta phải báo hiếu chung bằng sự dạy dỗ đạo lý.; As for the great wisdom, all sentient beings are eternal parents, we must repay the common filial piety by teaching morality.; Như vậy là ta phải tu hành cho thành đạo đắc quả trước, rồi mới độ họ sau, chớ không đền trả bằng cơm, áo hay là sanh con.; Thus, we have to cultivate to achieve enlightenment first, then save them later, not pay with rice, clothes or giving birth.; Vì chúng sanh là học trò, bổn phận phải lo ăn học, để thi đậu rồi, mới đứng ra chỉ giáo lại cho các kẻ ân nhân.; Because sentient beings are students, it is their duty to take care of their studies, to pass the exam, to stand up and teach the benefactors.; Mục đích của sanh ra là học, và những kẻ nuôi cơm, áo kia, là ý họ muốn cho ta học, muốn cho ta nên người.; The purpose of being born is to learn, and those who raise rice and clothes, it is what they want for us to learn, for us to become human.; Muốn cho ta sau này dạy lại họ nẻo sáng, chớ nào phải cho vay, đòi trả nợ, lấy lời.; Want to let us later teach them the right path, don't have to lend, ask to repay, take interest.; Bởi hiểu ra như thế, nên sự lo tu: là không phụ lòng mong mỏi của chúng sanh kia, mà lại nên ta nên người, nên cho cả thảy!; By understanding like that, the concern for cultivation: is not to betray the wishes of the other sentient beings, but instead, we become human, so we should give everything!; Cõi đời được vậy thì tiến hóa hạnh phúc, tốt đẹp vô cùng.; If the world is like that, then it will evolve to be happy and extremely beautiful.
         Cũng như người mà che chở, cứu giúp trong tai nạn cho kẻ yếu đuối, nữ-nhi.; As well as the person who protects and helps in accidents for the weak, girls.; Thì chớ nên vì công cán ấy, mà ép buộc vợ chồng đền trả, để vì tham nhỏ mà khổ lụy muôn đời.; Do not force husband and wife to pay for that merit, so that because of small greed, they will suffer eternally.; Đừng vì tà tâm mà sanh nhục dục để hại nhau.; Don't give birth to lust because of evil minds to harm each other.; Nếu vì tánh xấu, thì chớ cứu người đặng giết người, thà để cho họ chết thân mà sống tâm, được yên vui hơn và mình thì được còn sống.; If because of bad character, then don't save people to kill people, it's better to let them die in body but live in mind, be more peaceful and still live.; Chớ nếu lấy việc cứu mà kể ơn, và bắt buộc đền trả, phải chịu làm vợ con, thì ác xấu lắm, và chết khổ cả thảy như nhau vậy.; Don't be grateful if you owe it to your salvation, and force it to pay back, and have to be married and have children, then it's very evil, and it's all the same to die.
Welcome to the Blog page!
           
Bởi thế cho nên từ xưa Liễu Hạ Huệ ( 柳下惠 ) thà không làm ơn, hơn làm ơn mà phải bị hại cả thảy vì tình.; That's why in the past,  Lieu Ha Hue ( 柳下惠 ) would rather not do a favor than do a favor, but have to be harmed all for love.; Còn Triệu Khuông Dẫn ( 趙匡胤 ) không nhận sự đáp nghĩa bằng vợ chồng mà cho rằng ăn cướp của người ăn cướp, bất lương giựt của bất lương.; And  Trieu Khuong Dan  ( 趙匡胤 ) does not accept the answer as husband and wife, but thinks that stealing from robbers, dishonest stealing from dishonest people.; Thì ra kẻ gian ác như nhau, ta đã bị mang tiếng xấu, ta và người đều chết khổ, thì là hại chớ không có cứu chút nào.; It turns out that the wicked are the same, I have been given a bad reputation, we both die suffering, it is harm, but there is no salvation at all.; Phải vậy thì chúng ta chớ nên giả bộ thi ân, dục lợi, cầu tình, mà mang khổ.; If so, we should not pretend to be grateful, seek profit, seek love, and bear suffering.; Ví bằng kẻ nữ nhi yếu đuối, có thọ ân cứu tử của ai, thì phải nghĩ cách sao; khi gặp kẻ khác có tai nạn, mà giúp đỡ lại họ, chớ đừng ích kỷ buộc ái tình sái quấy.; If a girl is weak and has received the grace to save someone's life, how should she think; When you meet someone in an accident, but help them back, don't be selfish and force love into wrongdoing.; Đàn bà lắm kẻ tham ganh, chỉ muốn cho một người đàn ông làm chồng, để ủng hộ mình trọn đời.; Women are very jealous, just want a man to be their husband, to support them for life.; Như vậy, là tội lỗi lớn đối với cả chúng sanh, và tai hại chung.; Thus, it is a great sin for all sentient beings, and a common harm.; Còn đàn ông có người quá hẹp lượng, trọn đời chỉ lo nhớ tưởng, che chở cho một người đàn bà làm vợ, để chịu sái quấy, khổ sở.; There are men who are too narrow-minded, and spend their whole life thinking about and protecting a woman as a wife, to endure mistreatment and suffering.; Thật là xấu xa ích kỷ tội ác thay cho tình dục !What a wicked, selfish crime instead of sex!; Uổng cho kiếp thân trai thong thả mà vô dụng, tiếc cho đời thân gái yếu đuối, mà đi lại làm yêu ma, tinh quái, hại đời.; It's a waste of a life of a man who is leisurely but useless, sorry for a life of a weak girl, who walks around as a demon, mischievous, and harmful to life.; Nếu chẳng vậy, thì ta là trai không tà vọng; phải đem thân này dạo khắp, mà phổ tế quần sanh, để cho được danh nêu bia sử.; If not, then I am a man without false hope; have to take this body around, but universally sacrificially born, in order to get the name mentioned in the history.; Còn gái chẳng lăng loàn, thì giữ phận tiết trinh, qui tùng theo tất cả kẻ đàn anh, trong mỗi khi có điều tai ách.; As for the girl who is not promiscuous, she keeps her virginity and submits to all her seniors, in times of disaster.; Chớ chẳng phải đợi riêng một người, mà chịu chết hay là mở cửa rước bọn gian dâm, mà để tiếng xấu ngàn năm.; Do not wait for a single person to die, or open the door to the immoral people, but leave a bad name for thousands of years.; Gái mà tùng đức trinh lương mới đáng gọi là khuôn mẫu trong thiên hạ.; Only girls who follow the virtue of virginity are worthy of being called a role model in the world.; Vậy ta nên nhớ rằng: loài người chúng ta cao thượng, thì khi cứu là cứu cho tất cả, mới không còn khổ, còn nhờ là nhờ với tất cả, mới không còn nạn, mà nên dứt hẳn sự tà dâm.; So we should remember that: we humans are noble, then when we save all, we will no longer suffer, and thanks to all, we will no longer suffer, but we should completely stop committing adultery.
Lắm kẻ nào biết gì nhân đạo giáo lý, tham danh mà gả cưới, vì lợi mà cưới gả, lắm trai bất tài nhu nhược, lắm gái trắc nết lăng loàn.; There are many people who know nothing about morality and doctrine, marrying for fame and marriage, marrying for profit, many boys are incompetent and weak, and many girls are lewd and promiscuous.; Vì khao khát dục tình muốn cho thỏa mãn, khi thỏa mãn rồi hoặc chưa toại ý, mà sanh lắm sự bôn dâm, gian dối, ngoại tình.; Because sexual desire wants to be satisfied, when satisfied or not satisfied, there are many adultery, deceit, adultery.; Hoặc vì sắc đẹp, văn hay, lời êm tiếng dịu, mà tư tình và lén lút, trên nô bộc dưới nương dâu.; Or because of beauty, good writing, soft words, but private and stealthy, on servants under the bride.; Càng quen càng bắt chước...!; The more you get used to it, the more you imitate...!; Lâu ngày thành sự tốt cho trẻ con, không cần cha mẹ, chẳng kể bà con.; In the long run, it becomes a good thing for children, without parents or relatives.; Hỗn độn luôn tuồng trở lại như hồi lớp trước, để tìm chết, tìm khổ, tìm sự thất bại không thường, khóc điên, tự vận.; Chaos always plays back like it was in the previous class, to find death, to suffer, to find unusual failure, to cry madly, to commit suicide.
       Có kẻ trai thì quì lụy gái vì sắc vì tiền.; There are guys who bow to girls because of their beauty for money.
          Có kẻ gái phải quì lụy trai vì danh vì lợi.; There are girls who have to bow to boys for fame and profit.
          Lắm trai thờ gái mà gọi nam nữ bình quyền.; Many boys worship girls but call men and women equal.
          Lắm gái hư thân quên phận lại xưng nữ nam đồng đẳng.; Many bad girls forget their identities and claim to be female and male equals.
         Vẫn hay rằng chúng sanh bằng như nhau về sự sống, nhưng nếu thời ly loạn, thì gái phải cầu trai.; It is still known that all sentient beings are equal in terms of life, but if times are chaotic, then girls have to ask for boys.; Bằng không có nam thì nữ: đều chết hết, chớ sao lại tôn trọng, tự cao, vóc mình bồ-liễu!; Otherwise, there is no male or female: they are all dead, why should they respect, be proud, and have a willow body!
       Có người lại quá ngây si, đem mình so sánh, ví như thú dữ cọp, beo, chim chuột, cùng là xưng mình cây cối cỏ hoa.; Some people are too naive, comparing themselves, like wild animals, tigers, leopards, birds and mice, and claiming to be trees, flowers and plants.; Nỡ quên giá trị của loài người, mà gán tên cỏ cây thú ác vào mình, đặng bắt chước hành vi theo chúng nó.; If they forget the value of human beings, they label themselves with the names of plants and animals, in order to imitate their behavior.; Mà nào có ai dám nhớ, nhắc đến Phật, Trời; hòng so sánh mình với Trời, Phật để đi lên, bước tới.; But who dares to remember, mention Buddha, God; to compare oneself with God, Buddha to go up, step forward.; Than ôi! Đời vật chất đua tranh, tinh thần xao lãng, nào còn ai biết được chơn lý, lời dạy của thánh hiền, để đến nỗi phải chịu nạn chiến tranh thảm hại.; Alas! The material world competes, the spirit is distracted, who knows the truth and the teachings of the sages, to the point of suffering a miserable war.
         Buổi xưa, chồng vợ mà có là do sự bất đắc dĩ đó thôi!; In the past, the husband and wife had only because of that reluctance!; Khi nào do nhơn duyên tai nạn của một gái thơ, trai anh hùng ra tay giải cứu.; When due to the accident of a young girl, a heroic boy came to the rescue.; Cảm vì ơn cứu tử mới gá nghĩa đền ơn, do đó vợ chồng mới được trăm năm bền bỉ.; Thanks for saving lives, it is a new gratitude, so the husband and wife will have a hundred years of endurance.; Sự tự do hôn nhơn là khi nào có sự ơn nghĩa như vậy, thì không cha mẹ nào được phép ép buộc dời đổi.; The freedom of marriage is that when there is such grace, no parent is allowed to force a change.; Để phải mang tiếng phi nghĩa bội ân, mà gọi rằng nam nữ bất thọ thân; vì sự cứu tử gặp nhau, ấy là nhơn duyên sẵn dành xui khiến.; In order to have a reputation for dishonesty, it is called that men and women do not live their lives; because the salvation and death meet, it is predestined predestined to induce.; Hôn nhân do ân nghĩa, mà Phật, Thánh còn chê sái trật thay, huống chi là đời sau, gái trai đi rong trêu ghẹo!; Marriage is due to grace, but Buddha and Saints also criticize it, let alone in the next life, girls and boys go around teasing!
          Vả lại xưa kia một cuộc hôn nhân, là phải có đôi đàng ưng thuận, bậc lớn tuổi đôi mươi chứng kiến.; Besides, in the past, a marriage had to be mutually agreed upon, witnessed by the elderly in their twenties.; Do nhờ các bậc lão thành, xem coi trai có đủ tài che chở hai người.; Because thanks to the elders, see if the boy is capable of protecting two people.; Gái phải trinh lương tứ đức, biết giữ phận tam tùng, thì mới chắc được yên vui đầm ấm.; A girl must be a virgin with four virtues, know how to keep the three parts, then she will surely be happy and warm.; Nhược bằng do ý riêng tà vạy của trai gái nhỏ dại.; Weak due to the evil intentions of young boys and girls.; Chẳng được học, kinh nghiệm, thấy xa kia, thì sau này khổ họa, và liên lụy, đến cả mẹ cha, gia đình, xã hội.; If you don't learn, experience, and see far away, you will suffer hardships and implication later on, including your parents, family, and society.; Cho nên mặc dầu cưới gả cho con chẳng phải cho mình, mà thương con là cha mẹ phải lo giùm.; So even though marrying children is not for themselves, but loving children means parents have to take care of them.; Trừ ra có ân nghĩa lớn lao cùng nhau thì cha mẹ mới là vui thuận, mà phải cho phép kết hôn.; Unless there is a great grace together, the parents are happy, but must allow  marriage.
         Xưa cũng có lắm kẻ chí dốc lo tu học hoặc giúp đời, mà trọn đời không gần ái-dục!; In the past, there were also many people who devoted themselves to studying or helping the world, but they were not close to lust for the rest of their lives!; Cho rằng vì nó mà dốt nát, hư tâm, thất bại.; For that reason, ignorance, vanity, and failure.; Nên có kẻ thà chịu chết với tâm hồn, trong sạch theo chí hướng, mà chẳng tà dâm.; So there are people who would rather die with a pure heart, pure in intentions, and not commit adultery.; Có người đã già mà chẳng biết đàn bà.; Some people are old and don't know women.; Có nhà vua vì dân mà không chịu có con. There was a king who refused to have children for the sake of the people.; Còn đối với Phật Thánh, khi gặp một xác chết thì vui mừng giùm cho mặt đất, nhổ bớt được một cây gai khổ.; As for the Holy Buddha, when he encounters a dead body, he is happy for the earth, uprooting a thorn tree.; Và hầu mong cho kẻ ấy sanh ra kiếp khác, nơi mặt đất xán lạn vui tươi, hơn là ở chốn hiểm nguy này.; And may he be reborn in another life, in a bright and happy earth, rather than in this dangerous place.; Trái lại khi gặp một tiệc hôn nhân, một đôi trai gái đi nắm tay nhau, là các ngài lo buồn mà than rằng: Cõi đời hạnh phúc đã điêu tàn, Ma Vương trổ mặt, đạo đức sẽ bay xa.; On the contrary, when they meet at a marriage party, a couple goes to hold hands, they are sad and lament: The happy world has been ruined, Demon King shows his face, morality will fly away.; Thế mà đời nay người ta lại nói, kiếm vợ để giữ nhà, lấy chồng để sắm áo, sanh con để dưỡng già…; But nowadays people say, looking for a wife to take care of the house, getting married to buy clothes, having children to take care of old age...; Những câu nói ấy thị loài người như con vật, thế mà ai nấy lại quen tai.; Those sayings show humans as animals, but everyone is familiar with them.; Bởi vậy cho nên Phật Thánh dạy rằng: quỉ thì hay dâm, tinh thì hay rút tủy, yêu thì lại phá nhà, mà các loại ấy.; That's why the Holy Buddha taught that: Demons are lustful, sperms are often drained of marrow, and love destroys houses, and those kinds of things.; Chúng ta hằng nghe thấy nơi cửa miệng rủa chửi của người ta, trong khi bị nóng đốt khói lửa xì hơi, từ trong ra ngoài đó vậy.; We always hear people's curses in the mouth, while the heat is burning, the smoke and the fire are farting, from the inside out.
          Than ôi! Tình dục [119] là sự oan trái, biết đâu từ xưa kia kẻ yếu hèn bị sự giết hại, họ mới sanh ra loại cái để trả thù loại đực.; Alas! Sex [119] is an injustice, maybe since the old days the weak were killed, they gave birth to the female type to take revenge on the male type.; Bằng cách cám dỗ hạ mình, vừa là để sống cho dễ dàng, bắt loại đực cung phụng, và phá tan công nghiệp, giết lần thân tâm mà trả hận.; By the temptation to humble oneself, both to live easily, to take the male type to serve, and to destroy the industry, kill the body and mind, and take revenge.;  Dầu ta có nói rằng nam nữ sống chung, để trau sửa tâm nhau.; Even though I say that men and women live together, to improve each other's minds.; Để nhắc chừng cho nhau, nam sẽ được thiện, nữ sẽ được trí, thì còn kết quả là các đứa con kia, sanh để làm gì?; To remind each other, men will be good, women will be wise, but as a result, the other children, born for what?; Loài người ích lợi cho ai?; To whom do humans benefit?; Khi lớn nó sẽ ra sao?; What will it be like when it grows up?;  Nếu là không biết mục đích trả lời, thì cái tôi tớ khổ nhọc không công ấy, há chẳng phải là quả báo hành phạt của tội tà dâm kia sao, mà đi chối cãi?; If you don't know the purpose of the answer, isn't that hard-earned servant, the punishment for that sin of adultery, to deny it?; Lắm kẻ chữa mình bằng cách, sợ mất giống người trên mặt đất, là lời nói túng.; Many people cure themselves by, afraid of losing their resemblance to the people on earth, which is a poor word.
           Đành rằng: có thấp mới có cao, kẻ dưới mãi đi lên, người trên thì đi lên nữa, trong đời không bao giờ mất hết một chủng loại nào.; Granted: there is a low to have a high, the lower will always go up, the upper will go up again, never lose a species in life.; Nhưng nếu trước kia, trên mặt đất này cỏ nhiều, cây thú ít.; But if before, on this earth there were many grasses and few animals.; Kế đến cây nhiều, cỏ, thú ít.; Then there are many trees, grass, and few animals.; Kế đến thú nhiều, cỏ cây, ít.; Next, there are many animals, plants and trees, few.; Kế đến người nhiều, cỏ, cây, thú, trời, Phật ít.; Then people are many, grass, trees, animals, gods, and Buddhas are few.; Mà nay lại được Trời nhiều, người, thú, cỏ, cây, ít; hay là Phật nhiều mà Trời, người, thú, cỏ, cây, lại ít hơn.; But now there are many Gods, people, animals, grass, trees, few; or Buddhas are many, but Gods, people, animals, grass, trees, are less.; Thì chúng ta phải biết rằng: Cõi đời mặt đất này mà Trời nhiều, hay là Phật nhiều đang ở, thì hạnh phúc an lạc biết dường nào.; Then we must know that: In this earthly world where many gods or many Buddhas are living, how happy and peaceful it is.; Ai mà lại chẳng cầu mong cho được trở nên xứ Phật.; Who does not wish to become a Buddha land.; Chớ như cõi khám ngục bao vòng, thì sung sướng gì mà ham, và Phật Thánh nào ở đó cho được, mà ở đó dạy có ai nghe?; Don't be like a prison surrounded by prisons, what happiness is there to desire, and what kind of holy Buddha is there for, but there is someone there to teach?
         
qrcode (6)

         Thế nên xưa nay bậc Trời Phật, thấy ai giải thoát được xích xiềng là mừng giùm cho người ấy!;
 Therefore, in the past, Gods and Buddhas, seeing someone freed from their chains is happy for that person!; Mà ngoảnh lại thương xót kẻ còn đang bị trăn cùm trói buộc, mà phải đành rơi giọt lụy.; But look back and pity those who are still bound by pythons and shackles, but have to fall into tears.; Vì nếu nói mãi không nghe, thì đi chỗ khác chớ ở đó làm chi?; Because if you don't listen, then go somewhere else and don't stay there?; Thế mà trong đời, có lắm người đợi khi có việc mới kêu cầu réo, sao cho bằng tốt hơn là trước phải răn mình lánh họa chẳng là hay hơn, hết ?; However, in life, there are many people who wait until there is a problem to cry out, so why is it better to warn themselves to avoid harm, isn't it better?
Tổ sư Minh Đăng Quang ; Patriarch Minh Dang Quang

I.- TỪ VỰNG MỚI; NEW WORDS
Our dictionary does not include the word indeks. You can add it to your personal dictionary to prevent future alerts. ;
 Từ điển của chúng tôi không bao gồm từ nợ. Bạn có thể thêm nó vào từ điển cá nhân của mình để ngăn các cảnh báo trong tương lai.
etiquette /,eti'ket/danh từ: phép xã giao, nghi lễ, nghi thức, quy ước mặc nhận (của một giới chuyên môn) medical etiquette: quy ước mặc nhận trong giới y học
rapture /'ræptʃə/danh từ: sự sung sướng vô ngần, trạng thái mê ly; to be in raptures; to go into raptures: sung sướng vô ngần, trong trạng thái mê ly; trạng thái say mê; to gaze with rapture at: say mê nhìn...
grammar /'græmə/n. văn phạm.
careful /'keəful/adj. cẩn thận, cẩn trọng
Cấm dâm dục; The third precept: Prohibition of lust;: Kẻ tại gia năm giới, ấy chỉ ngăn ngừa việc tà dâm (quQuanệ bất chính, đi chơi gái...bồ bịch trai gái ):( A layman in the five precepts only prevents sexual misconduct (improper relations, going out with girls, etc.);(Ebook:  "Thần Điêu Hiệp Lữ" -tdhl01.pdf. ; Tac gia nhung phat minh_458.PDF