Hiển thị các bài đăng có nhãn 14.- Meditation and Enter Samadhi; 14.- Thiền và Nhập định. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn 14.- Meditation and Enter Samadhi; 14.- Thiền và Nhập định. Hiển thị tất cả bài đăng

Chủ Nhật, 14 tháng 7, 2024

14.- Meditation and Enter Samadhi; 14.- Thiền và Nhập định


The Truth Sutra number 14 (fourteen)
Kinh Chân Lý số 14 (mười bốn)
MEMO.: (BẢN GHI NHỚ): a. Login | Grammarly.com
Meditation and Enter Samadhi 
Thiền và Nhập định
Author: MINH DANG QUANG
Tác giả: MINH ĐĂNG QUANG 
&&
(By version, published in 1993; Theo phiên bản, xuất bản năm 1993)  
Edited and translated into English, by - LE DUC HUYEN: self-study English.; Biên tập và dịch sang tiếng Anh, bởi - LÊ ĐỨC HUYN: tự học tiếng Anh. 
(Page 212-229; Trang 212-229 ) 
       I.- Entering Samadhi is silence.
; Nhập Định là yên lặng.
     The truth of the universe is silence.; Chơn lý của vũ trụ là yên lặng.; Silence is the truth, it is mysterious, it is undisturbed (not agitated), so it is also called True Suchness or discreetness.; Yên lặng là lẽ thật, là huyền bí, là không vọng động (không bị kích động), nên cũng gọi là Chân Như hay sự kín đáo.; The concentration of meditation is the secret, and the secret of meditation contains: spirituality, awareness, and spirit.; Định của thiền tức là mật, và trong ẩn mật của nhập định có chứa: tâm linh, giác tánh, và tinh thần.Therefore, when called concentration, it can give birth to true wisdom and precepts.; Cho nên gọi định, năng sanh chơn huệ và giới.; Concentration is right, confusion is wrong, that's why it's called right concentration.; Định thần là chánh, loạn thần là tà, nên mới có tên chánh định.; And also because there is righteousness, there is Zen and Samadhi.; Và cũng là có chánh, nên mới có Thiền và Nhập định.; Right Concentration is Nirvana, a person's mind returns to right concentration, with True Suchness, after full enlightenment, he is called Tathagata or Buddha.; Chánh Định là Niết bàn, tâm người trở lại chánh định, với Chơn Như, sau khi toàn giác, gọi là Như Lai hay là Phật.Therefore, Right Concentration is the place where all sentient beings, all things, and dharmas were born, and is also the place to return.; Thế nên, Chánh định, là chỗ đã sanh ra tất cả chúng sanh, vạn vật, và các pháp, mà cũng là chỗ trở về.; Or the destination, rest, and retirement of living beings, all things, and dharmas, that's it!; Hay chỗ đến, nghỉ ngơi, hưu trí của chúng sanh, vạn vật, và các pháp, kia vậy!    
        The body of meditation is the vast universe, infinite, empty, quiet and dark.; Thể của thiền định là vũ trụ bao la, vô cực, không không, vắng lặng và tối đen.; The form of concentration is True Suchness, unmoving, standing still, dead and still, inert.; Tướng của định là Chân Như, không vọng động, đứng ngừng, chết nghỉ, trơ trơ.; The uses of concentration are change, evolution, happiness and enlightenment, spiritual fruition, and supernatural powers.; Dụng của định là thay đổi, tiến hóa, an vui và giác ngộ, quả linh và thần thông.; The principle of concentration is natural and true.;  của định là tự nhiên, chơn thật.; The body of concentration is the precepts, the reason of concentration is wisdom, and the nature of concentration is truth.; Thân của định là giới, lý của định là huệ, tánh cách của định là chơn lý.; And also concentration is the active mind of all living beings; or also life, power and all-inclusive, etc.; Và còn định là tâm linh động của tất cả chúng sanh; hay cũng là sự sống, sức mạnh và bao gồm tất cả, v.v...
       Meditating and entering concentration are peaceful and joyful results, but the path to concentration is called the Way, and attaining right concentration: called attainment.; Tham thiền và nhập định là quả yên vui, mà con đường đi đến định, kêu là Đạo, và đắc chánh định: gọi là đắc quả.; Concentration is the destination, the result, and the purpose of the paths.; Định là chỗ đến, kết quả, mục đích của các con đường.; Concentration is the most powerful ability!; Định là một năng lực mạnh mẽ nhất!; Concentration is the life of our body and mind.; Định là sanh mạng của thân tâm trí ta.; Right concentration is the ego!; Chính chánh định mới là bản ngã vậy! (In the root of the Sino-Vietnamese word it is called: ego-self.; Trong gốc của từ Hán-Việt gọi là: bổn-ngã.) Before the globe is concentration after the globe is concentration.; Trước quả địa cầu là định, sau quả địa cầu là định.; Before the body is born there is concentration, after birth the body is concentration.; Trước khi sanh thân là định, sau sanh thân là định.
      Before waking up is concentration, after waking up is concentration.; Trước khi thức dậy là định, sau khi thức dậy là định.
     Before work is concentration, after work is concentration.; Trước khi làm việc là định, sau khi làm việc là định.
    Before speaking there is concentration, after speaking there is concentration.; Trước khi nói là định, sau khi nói là định.
    Before resting is concentration, after resting is concentration.; Trước khi nghỉ ngơi là định, sau khi nghỉ ngơi là định.
    Concentration is constant everywhere, at all times: eyes, ears, nose, tongue, body, and mind must always be concentrated.; Cái định hằng có nơi mọi chỗ, mọi lúc: mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, và ý phải định luôn luôn.; The teacher without intention is dead, the student without intention is crazy.; Ông thầy giáo không ý định thì chết, người học trò không ý định thì điên.; Anyone who doesn't make a decision will suffer.Ai ai không quyết định thì khổ.; Entering meditation is a good night's sleep, or a happy death.[213].; Nhập thiền định là giấc ngủ ngon, hay như cái chết sướng.[213].; Therefore, concentration is the taste of things.Cho nên, định là mùi vị của các sự việc.; Only by entering samadhi can there be success or failure for each type of person.; Chỉ có nhập định mới có thể thành công hay thất bại đối với mỗi loại người.;  =>  Link : cái chết sướng [795];
      Only with the right way can there be concentration and the right path is the ability to give birth to the results of entering concentration.; Chỉ có chánh, mới có định và chánh đạo là năng sanh kết quả của nhập định.; The Right Path is: good, good is not evil, evil is covering the original mind, covering the original mind is forgetting: concentration!; Chánh Đạo là: thiện, thiện là không ác, ác là che mất bản tâm, che mất bản tâm là quên: định!;  Therefore, people without concentration are evil, confused, miserable, and have no way to go.; Cho nên, kẻ không có định là ác tà, loạn vọng (rối khổ), tơi bời, không đường lui tới.; So if you want to have concentration, you must prevent evil!; Vậy nếu muốn có định thì phải răn ngừa ác!; And stay away from noisy places, that is, keep the precepts, create the precepts for yourself, to preserve concentration, have concentration!; Và tránh xa chỗ ồn ào, tức là giữ giới luật, tự ta chế ra giới luật cho ta, để bảo tồn định, có định!; With concentration, there will be no afflictions, futility, or harm.; Có định thì mới không có phiền não, vô ích, tai hại.
    Therefore, our life must be disciplined, a lot of precepts mean a lot of concentration, a few precepts mean little concentration, and no precepts mean no concentration.; Thế nên, đời sống của ta phải có kỷ luật, giới luật nhiều là định nhiều, giới luật ít là định ít, không giới luật là không định.; An unconcentrated mind is thinking and contemplation, not clear and unable to get rid of bad things.; Tâm không định là sự nghĩ ngợi, quán xét, không đặng sáng và chẳng năng dứt bỏ được điều càng quấy.; Without concentration, without supernatural powers, or spiritual fruit, people must fall into false material things, cling to evil and delusion, bury, lock up, and kill their minds.; Không định, không có thần thông, hay quả linh, thì con người phải té sa ngã vào nơi vật chất giả dối, nắm níu lấy ác tà loạn vọng, chôn, nhốt giết hại tâm mình.; Therefore, if the mind is concentrated, then our mind will have wisdom, and how much or how little wisdom depends on concentration.; Cho nên, tâm định thì trí ta mới có huệ, và huệ nhiều, hay ít là do định.A lot of concentration is a lot of wisdom, a little concentration is a little wisdom, no concentration is no wisdom.; Định nhiều là huệ nhiều, định ít là huệ ít, không định là không có huệ.; Only wisdom that is learned and enlightened can end confusion.; Chỉ có huệ được học tỏ sáng, mới chấm hết mê lầm.; Not being deluded means not being swayed by dreams and illusions of the first low level, only then can a person retire.; Không mê lầm nghĩa là không vọng động theo cảnh chiêm bao, và mộng ảo của lớp thấp thỏi đầu tiên, thì con người mới đặng hưu trí.; They returned to the Dharma Realm of True-Suchness, rested, became old men, became noble people.; Họ trở lại Chân-Như Pháp giới, nín nghỉ, làm kẻ ông già, làm người cao cả.; They no longer talk nonsense, do evil, waste their efforts, and waste their efforts.; Họ không còn nói bậy bạ, làm ác quấy, uổng công, nhọc sức.
        Thanks to the concentration of the mind, one can remember to hold far and wide.; Nhờ có định tâm trí thì mới nhớ chứa xa, đựng gồm lớn.; Thanks to remembering and storing up many things of the past and present, we can clearly see the dharmas of the future.; Nhờ nhớ, đựng chứa  bao việc của quá khứ và hiện tại, mà thấy rõ các pháp của vị lai.Being able to examine life's affairs, see far into the psychology, and hear clearly the level...can eliminate afflictions, and attain peace.; Xét rõ được việc đời, nhìn xa được tâm lý, nghe rõ được trình độ...diệt dứt được phiền não, mà chứng đắc được an hòa.   
Link: Jesus entered Samadhi
   
With concentration, the image of knowing will be solid, old, big, lush, and indestructible.; Có định thì cái hình bóng của biết mới cứng vững chắc, già, to lớn, tốt tươi và không hư hoại.Concentration is a magical power, thanks to the silence, the mind becomes strong, unified to control change, and effective.
; Định là một sức mạnh thần thông, nhờ yên lặng, mà cái ý mới mạnh mẽ, gom hiệp mà điều khiển sự biến hóa, và linh nghiệm.
      Only with concentration can we dare to believe that we are perfect; not astray, confused, or evil.; Có định, ta mới có thể dám tin chắc ta là trọn lành; không lầm lạc, rối loạn, ác quấy.; Concentrating in the right and good place will result in peace, rest, and great concentration.Định nơi lẽ chánh, thiện sẽ đến kết quả an lạc, nghỉ ngơi, và đại định.By being determined in evil, one will certainly encounter suffering, turmoil, and great chaos.; Bằng nhứt định nơi sự tà ác, ắt sẽ phải gặp rối khổ, lao chao, và đại loạn.; So call it decision; or oneness: is the concentration of silence.Cho nên gọi sự quyết định; hay nhứt định: là cái định của sự yên lặng.; There is only the unchangeable seal that is certain and trustworthy as the destiny of sentient beings, that seal is silence!Chỉ có cái ấn dấu không dời đổi, chắc chắn tin cậy làm định mạng cho chúng sanh, cái ấn định ấy là sự yên lặng mà thôi!; That silence is due to righteousness and goodness.; Sự yên lặng ấy có là do nơi lẽ chánh và thiện.; Even though, it's not like entering great concentration for a long time, not that momentary concentration.; Dẫu rằng, chưa phải là nhập đại định lâu ngày, chớ cái định trong chốt lát ấy.; It also gives us a lot of health, and rest, and makes us alert and wise.; Nó cũng giúp cho ta biết bao điều khỏe khoắn nghỉ ngơi, và làm cho ta được tỉnh táo trí huệ.; So we should remember that a person without intention is crazy, and a crazy person has no life or knowledge: what is it, where is it?Vậy chúng ta nên nhớ rằng người mà không ý định là sẽ điên, mà kẻ điên thì đâu có cái sống, cái biết: là chi chi, ở tại chỗ nào?; Just as turbulent water is muddy water, if it is dirty water then it is land: but where is there water?; Cũng như nước xao lộn là nước đục bùn, nếu đã là nước dơ thì đó là đất: chứ đâu còn nước?; If the water is still, there will be bright glasses that can see all shapes clearly.; Nếu nước yên lặng, thì có mắt kiếng sáng thấy rõ muôn hình.; Just like when the mind is concentrated, one can clearly see that there is a mind, and the mind will be enlightened: it will shine everywhere.; Cũng như tâm định mới thấy rõ có tâm, và trí sẽ được huệ sáng: soi ra cùng khắp.; This means that without concentration there is no mind, without mind there is no self, then there is no life.; Như vậy nghĩa là không định là không có tâm, không tâm là không có ta, thì đâu còn sự sống. 
        All living beings are without concentration, more or less, or in peaceful sleep.; Tất cả chúng sanh ai mà không có định, hoặc nhiều hay ít, hoặc trong giấc ngủ yên.; ; Nhưng bởi chúng ta đã sanh ra từ nhỏ tới lớn, là ở trong vật chất, trong cái ăn, mặc, ở, bệnh, mà vật chất tứ đại thì vô thường và thay đổi biến hóa.; But because we were born from small to large, in matter, in food, clothing, shelter, and disease, the four elements are impermanent and changeable.; Chúng ta mảng quanh quẩn đảo lộn mỗi ngày, còn có đâu giờ phút rảnh rang, mà xem xét lại; coi cái sống, cái biết, cái ta, nó còn hay mất: sống hay chết, lớn hay nhỏ: ra sao?; We go round and round and turn upside down every day, there is no free time to review; consider the living, the known, the self, whether it is still or not: life or death, big or small: how?; Chúng ta có cần biết nó định hay không định?; Do we need to know whether it is intended or not?; Lắm kẻ quên lững, đâu còn biết đến ý định là gì!; Many people forget, do not know what the intention is!; Ích lợi chi?; What's the benefit?; Để khi đến lúc bịnh hoạn ốm đau, phải khi già yếu, hoặc thấy mình như là sắp chết; hoặc bị thất bại, hoặc phải mệt, khổ, đớn đau, âu sầu sợ sệt, mà cũng không biết vì đâu?; So that when it's time to be sick, to be old and weak, or to feel like you're about to die; or be defeated, or have to be tired, miserable, in pain, sad and afraid, and don't know why?Lẽ nào? Nguyên cớ tại đâu? Vì sao ?; Why? Where is the reason? Why ?; Thôi thì chúng ta lại đánh liều nhắm mắt, đưa chân và há miệng; hoặc lại đổ thừa nghiệp vận, khấn vái rủi may mặc cho số phận.; Well, we risk closing our eyes, putting our feet up and opening our mouths; or blame the karma of bad luck, pray for luck and luck to fate.; Than ôi ! Đời sống đường dài nhắm mắt quên mình mà đi như thế, thì ta hỏi thử có ai là kẻ được bình yên lâu dài?; Alas! Life is long and closes our eyes and forgets ourselves like that, then we ask if anyone can have lasting peace?; Chẳng phải riêng nơi loài người, mà là tất cả chúng sanh, sanh ra từ nơi tứ đại địa ngục, sanh ra từ trong cái ác.; Not only in humans, but all living beings, born from the four great hells, born from evil.; Từ trong bóng tối, từ trong sự đảo lộn lăng xăng của địa cầu từ cỏ, cây, thú, người.; From the darkness, from the inversion of the earth from grass, trees, animals, people.; Từ dưới thấp mọc đứng lên cao, cho đến khi đi, chạy, nói, làm, lúc đầu ở trong cái loạn mà ra, và nếu không đứng nơi cái loạn thì lại biết đứng đâu, ở đâu ?; From the bottom to the top, until walking, running, talking, and doing, at first, in the chaos, and if you don't stand in the chaos, you know where to stand?
       But if we are lucky enough to survive today and reach the human level, thanks to speaking and doing, we will be born with a clear understanding.; Nhưng nếu chúng ta hôm nay, may mắn sống sót và tiến đến bậc người, nhờ nói, làm, mà sanh ra hiểu lẽ trắng.; So why not know the difference between white and black, to preserve life, so that when the body dies, the mind still exists?; Thì lẽ nào chẳng biết phân biệt trắng và đen, để giữ gìn mạng sống, để khi chết thân, thì tâm còn tồn tại?; Than earth, water, fire, and wind are senseless!; Hơn là đất, nước, lửa, và gió là vô tri! Born to transform and roll forever are earth, water, fire, and wind without beginning or end, without a true and certain self.; Sanh ra chuyển hóa và lăn tròn đời đời là đất, nước, lửa, và gió chẳng đầu đuôi, không có cái ta chơn thật và nhứt định.; Just like the four elements: giving birth to grass, trees, animals, then grass, trees, animals: death becomes the four elements.; Cũng như tứ đại: sanh ra cỏ, cây, thú, rồi cỏ, cây, thú: chết thành tứ đại.; If this continues forever, there will be no such thing as a seed that can stand for long.; Cứ mãi như thế mà không có cái gì là hột giống đứng vững lâu dài.; Therefore, sentient beings are just servants of suffering and nothingness!; Cho nên chúng sanh chỉ là tôi mọi của cái khổ, và cái không ta!; So we must concentrate, to hold the self, to stand in a supreme and good position.; Ấy vậy chúng ta phải định, để nắm giữ cái ta, đứng ngừng nơi một địa vị tối cao và tốt đẹp.; But don't bother to close your eyes and embrace the cunning wheel of impermanence, so as not to fade away; but after the body disintegrates, the master of the soul remains.; Mà đừng thèm nhắm mắt ôm theo bánh xe vô thường quỷ quyệt, để khỏi phải tan hình rã bóng; mà sau khi thân xác rã rồi, thì còn lại được cái chủ tể tâm hồn. 
       Vậy chúng ta nên nhớ rằng kẻ nào không có chút định, quá rối loạn khổ não theo vật chất tứ đại: đất, nước, lửa, gió, lăn xoay.; So we should remember that someone who has no concentration, is too confused and suffering according to the four elements: earth, water, fire, wind, and spinning.; Thì sau khi chết rồi xác thân trả về tứ đại, cái tâm hồn cũng sẽ tan rã, rối loạn nhập đeo theo vào vật chất, không còn hình bóng.; Then, after death, the body returns to the four elements, the soul will also disintegrate, the disorder will be attached to matter, no longer a shadow.; Chẳng còn có được cái chi để nhập thai trở lại kiếp thân người.; There is nothing left to re-enter the human body.; Đến chừng đó chỉ còn là đất, nước, lửa, gió, lâu ngày sanh ra cỏ, cây, thú, khác.; Until then, there is only earth, water, fire, and wind, which give birth to grass, trees, animals, and others.; Sự chết sống cũng y như cỏ, cây, thú, mà chưa hề được có cái tự chủ của ta, cái ta: hột giống để đời chi cả?; Life and death are like grass, trees, and animals, without ever having our self-control, the self: the seed for life? [216]
            Có định, mới có vui và có sống.; There is intention, there is joy and there is life.; Vui tức là sống, sống tức là vui, còn khổ là chết, chết là khổ.; Joy is life, life is joy, suffering is death, death is suffering.; Nếu chúng ta sống đời để phải vô minh, chịu khổ, thì sống: để mà làm chi?; If we live our lives to be ignorant and suffer, then live: for what?; Và liệu, ta có sống được chăng?; And can we live?; Vô minh khổ để sống, hay là vô minh sống để khổ, rối loạn tức là chết rồi vậy.; Ignorance suffers to live, or ignorance lives to suffer, confusion means death.; Kẻ mà bị chết và ở trong vô minh tức là địa ngục, thì còn có được sự vui vẻ gì?; One who dies and is in ignorance, which is hell, what joy can there be?; 
Ấy vậy, như kẻ chết mà vui, hay vui mà chết, có chẳng phải là quý hơn không?; So, as a dead person is happy, or happy to die, isn't it more precious?; Nhưng chính thật vui là ta, là sống, sống là vui: là ta!; But it's really fun to be me, to live, to live is to be happy: it's me!; Muốn vui sống: có ta, thì phải định.; If you want to live happily: having me, you must decide.; Muốn có định và biết định, thì phải tầm tỏi quán xét: thấy cho rõ lẽ thật là chánh kiến.; If you want to have concentration and know it, you must search and reflect: to see clearly the truth is right view.; Có Chánh Kiến: thấy rõ lẽ chánh, mới phát sanh được những điều suy gẫm về lẽ chánh; Chân-Như, mà thấu rõ đạo lý các pháp!; Having Right View: seeing the main truth, new things arise to think about the righteous; Truth-Like, but understand the principles of the law!; Có thấu đạo lý do Chánh Tư Duy, mới năng nói lời chơn chánh!; Only by understanding the principles of Right Thought, can you speak righteously!; Từ nơi Chánh Ngữ mới có thật hành Chánh Nghiệp, là việc làm đúng theo đạo lý!; From the place of Right Speech is the practice of Right Action, which is the right work in accordance with morality!; Có làm việc phải, mới được nuôi thân mạng bằng cách trong sạch thiện lành, hưởng sự yên vui!; If you do the right thing, you will be able to feed your life by being pure and good, enjoying the peace of mind!; Có được Chánh Mạng mới biết mừng vui siêng năng giữ đạo đi tới !; Only having Right Livelihood can we rejoice and be diligent in keeping the way forward!; Nhờ Chánh Tinh Tấn mới không có thì giờ xao lãng vọng động ác tà, bấy giờ tâm mới trong sạch.; Thanks to Right Effort, there is no time to distract from evil thoughts, then the mind will be pure.; Ý ngó ngay vào một chỗ Chân-Như không vọng động, niệm tưởng không lìa xa một chỗ phải!; Mind immediately looking at a place True-Like does not move, thoughts do not leave a right place!
 Nhờ Chánh Niệm giữ ý nơi một điều lành, nơi một chỗ một, thì ý mới định.; Through Right Mindfulness, keeping the mind in one good thing, in one place, will the mind be concentrated.; Ý định thì thân, khẩu: phải định; thân, khẩu, ý đều định gọi là tâm định.; The intention is the body, the mouth: must be determined; Body, speech, and mind are all intended to be called concentration.; Định tại nơi lẽ chánh, chỗ thiện lành sáng suốt kêu gọi Chánh Định, là sự yên lặng, nín nghỉ hưu trí, Niết bàn là nơi rốt ráo quyết định, là cảnh giới nhứt định.; Concentration in the right place, where the good and wise call for Right Concentration, which is silence, to hold back from retirement, Nirvana is the final place to decide, the definite realm.; 
Cái tâm đã ấn định không còn dời đổi, hay là ý đã ở trong cái Chân-Như không còn vọng động, ngủ nghỉ, vui sướng, sống mãi đời đời.; The fixed mind no longer changes, or the mind that is in the True-Likeness no longer moves, sleeps, rejoices, lives forever;
Từ chánh kiến đến chánh định kêu là đạo, đến chánh định gọi là kết quả.; From right view to right concentration is called the Way, to right concentration is called the result.; Quả ấy là quả yên vui sống mãi, do sự giác ngộ, quét sạch diệt dứt căn trần tục, tứ đại vô minh, nên gọi là quả Phật, quả giác chơn.; That fruit is the fruit of peace and joy that lives forever, due to enlightenment, sweeping away the mundane roots, the four great ignorance, so it is called Buddhahood, true enlightenment.; Giác ngộ mới có Chân-Như, có chân-như mới được giác ngộ, cũng như có chánh kiến mới có chánh định, có chánh định mới là chánh kiến.; 
Enlightenment comes with Truthfulness-Likeness, with True-Likeness comes enlightenment, just as with Right View, there is Right Concentration, with Right Concentration is Right View. 
Có chánh kiến mới giác ngộ, có chánh định mới có chơn như, hay tức là giác ngộ sanh chánh kiến.; Having right view leads to enlightenment, with right concentration, there is true likeness, or that is, enlightenment gives birth to right view.; Chân-Như sanh chánh định, là các thể nương nhau hiệp một chẳng chia lìa.; True-Like birth right concentration, is the body to depend on one another, not separate. 
Cũng như có Tầm sát [尋察] là tầm tõi, quán xét, thấy rõ lẽ thật, mới có sự mừng!; Just like having Investigation [尋察] is my search, contemplating, seeing the truth clearly, there is joy!; Có Hỷ [喜] (mừng), vì lẽ đã gặp được đường đi, mới có sự vui.; There is Joy [喜] (joy), because having found the way, there is joy.; Có Lạc [樂] (an vui) khi đã đi tới trúng đường, không còn khổ não, thì thân tâm trí mới trong sạch.; Having happiness [樂] (peaceful) when you have reached the right path, no longer suffering, the body and mind will be pure.; Có Tịnh [淨] (sạch) ý mới yên lặng đứng ngừng, không còn bị sự lôi cuốn hấp dẫn nên mới Định [定]: nhập thiền định.; Only when there is Pure [淨] (clean) will the mind stand still, no longer be attracted to attraction, so the new Dhyana [定]: enter meditation.; Từ tầm sát đến định kêu là đạo, đắc định thì có đủ quả linh và đạo lý.; From investigation to concentration, it is called the Way, and when attaining concentration, there are enough spiritual and moral results.; Tức là trí huệ và thần thông kêu là đắc quả, quả ấy là tầm sát và định.; That is, wisdom and supernatural powers are called results, which are investigation and concentration.; Trong đó có chứa: hỷ, lạc, tịnh, là sự mừng vui trong sạch, quí báu nhứt trong đời, là sự sống của ta đó.; It contains: joy, happiness, purity, which is pure joy, the most precious thing in life, which is our life.;
II.___ Như vậy là, muốn định thì phải có niệm; nhờ niệm tưởng, ghi nhớ một câu, một việc, một lời, một điều gì đó, mới được định.; Thus, if you want to concentrate, you must have mindfulness; by thinking, remembering a sentence, a thing, a word, something, is determined.; Cũng như nước bị đựng trong tô chén để yên lặng thì sẽ định, cái ý nhờ bị trói buộc một chỗ mà phải đứng ngừng, đến lâu sau quen lần, mới không còn loạn vọng.; Just like when water is kept in a bowl to be quiet, it will be calm, so the mind is bound to one place and has to stop, until after getting used to it, it will no longer be confused.; Định đây là cái ý định, cũng như cái ngòi trong hột trái, bị sự không nói (như thịt cơm), không làm (như bao vỏ) nhốt đậy lại, chẳng cho nó phóng ý mọc vượt ra được mới khỏi luân hồi: sanh, tử.; This concentration is the intention, like the stinger in the seed, which is blocked by non-speech (like meat and rice) and non-action (like a shell) to prevent it from growing out of samsara: birth, death.; Khỏi mọc cây đâm rễ trong cõi trần thế.; Do not grow a tree that takes root in the earthly world.; Nhờ vậy mà hột giống tâm mới cất để đời đời, còn cái ý ngòi mộng thì được sâu trong giữa hột.; Thanks to that, the new mind seed is stored for eternity, and the dream mind is deep in the middle of the seed.; Tâm đây là hột giống, gồm có ba phần: bao vỏ là thân việc làm, thịt cơm là khẩu lời nói, và các ý là ngòi mộng ở bên trong.; This mind is the seed, consisting of three parts: the sheath is the body of action, the flesh is the speech and speech, and the thoughts are the inner dream.; Ý có là do thân và khẩu, việc làm và lời nói sanh ý tưởng.; The mind is there by body and speech, action and speech give rise to ideas.; Bởi trong sự nói làm, có hai lẽ tương đối là tình, khi thì buồn, khi thì vui mừng rồi giận, thương đến ghét, thích ưa đến nhàm chán do đó sanh ra ý dục.; Because in speaking and doing, there are two relative reasons: love, sometimes sad, sometimes happy, then angry, loving to hate, liking to boring, thus giving rise to lust.; Ý dục phát sanh nơi loài cây, cỏ trước nhất, khi đến thú nó rất ác.; Desire arises in plants and grass first, and when it comes to animals, it is very evil.; Được làm người thì ý có chút thiện hơn.; Being a human is a little better.; Nhưng ý là vọng động: không ngừng, cho nên kẻ nào lấy cái ý làm ta là phải khổ sở, điên đảo.; But the mind is agitated: non-stop, so anyone who takes the mind to make us is miserable and crazy.; Vậy ta phải nhốt nó lại và đổi nó ra cái trí là sự hiểu trắng biết phân biệt, có được học thức, thì mới khỏi sai lầm theo ý dốt nát muốn càng, mà tránh được khổ sở nạn tai.; So we have to lock it up and change it to a mind that is white knowledge, discriminative, and educated, so that we won't make mistakes as ignorant as we want, but avoid suffering and accidents.
       Người sống bằng cái trí sáng láng, khéo léo, gọi là bậc Trời.; People who live with a bright and skillful mind are called Gods.; Nhưng cái trí khôn ngoan ấy cũng chưa phải là hết khổ sở thất bại, người phải cần đổi trí ra làm cái giác, giác là cái biết sáng suốt chắc chắn chơn thật không mê lầm.; But that wise mind is not the end of suffering and failure, one must change the mind to become an enlightenment, enlightenment is a clear knowing that is certainly true and not misleading.; Chính người sống chơn thật do nơi biết sáng mới vững bền yên vui, kết quả hơn là sự khéo xảo, mưu mô của trí.; It is the person who lives honestly because of the place where he knows the light that is stable and happy, the result is more than the ingenuity and intrigue of the mind.; Vả lại trí có hai : Trí say và trí huệ !; Besides, there are two wisdom: Drunk wisdom and wisdom!; Trí say là phân biệt hiểu trắng và đen mà chưa chịu tỉnh dứt bỏ điều vọng quấy.; Drunk wisdom is distinguishing between white and black, but has not yet woken up to give up false falsehoods.; Trí huệ là cái hiểu trắng bằng sự thật hành, mà dứt bỏ được cái điều tội lỗi dối trá, giữ được chân như yên lặng, tịnh và định,...chắc thiệt!; Wisdom is the white understanding with the real practice, which can get rid of the sin of lies, keep the truth like silence, purity and concentration, ... for sure!; Cho nên cũng kêu gọi trí huệ là chơn trí, chính chơn trí cũng kêu là giác hay tánh.; So also called wisdom as true wisdom, true wisdom also called enlightenment or nature.
  
      Vậy thì tất cả cũng là một cái biết, tùy theo mỗi chỗ mà đặt tên.; Then all is also a knowing, according to each place named.; Cái biết sa ngã theo thọ-tình hai lẽ tương đối kêu là ý.; The one who knows how to fall according to life-love is two relative reasons called the mind.; Cái biết, thấy trắng phân biệt kêu là trí tuệ ([知  白] ; tri bạch).; What knows, sees and distinguishes white is called wisdom ([ 知  白] ; tri white); Cái biết sáng suốt, chơn thật, tự nhiên kêu là giác.; The clear, true, natural knowing is called enlightenment.; Cả thảy đều là cái biết của tâm, nơi lý trí lúc đầu là: tâm vọng, giả tạm, đến giác chơn sau mới là tâm chơn, chắc thiệt và vĩnh viễn.; Everything is the knowledge of the mind, where the first reason is: the false mind, the temporary one, the next true enlightenment is the true mind, sure and forever.Tâm chơn tức là tâm của chư Phật, tất cả y nhau: như một, trọn sáng trọn lành.; True mind is the mind of the Buddhas, all the same: as one, full and perfect.; Chẳng phải như tâm-vọng non nớt của chúng sanh, kẻ vầy người khác, giả dối, hư hoại, ác tà, lắm khi tiêu hoại chẳng còn có được.; It is not like the immature minds of sentient beings, who are deceitful, corrupt, evil, and sometimes destroyed and cannot be found.
         Ý làm người, trí làm Trời, giác làm Phật.; 
Mind becomes human, wisdom becomes God, enlightenment becomes Buddha.; Ý và trí là còn khổ, chính giác ngộ mới yên vui.; Mind and wisdom are still suffering, it is enlightenment that is peaceful.; Vậy nên chúng ta phải cần tịnh, định: để ém dấu bỏ mất ý của loài người thì mới mong làm trời Phật đặng.; Therefore, we need to be pure and concentrated: in order to hide the will of the human race, we want to become a god and a Buddha.
        Cái ý như con ngựa không cương chạy sãi cùng đường, ta phải dùng cái niệm làm dây cương kìm thúc, trói nó lại.; The mind is like an unbridled horse running along the road, we have to use mindfulness as the reins to restrain and bind it.; Cho đi ngay đường thẳng lối, đến khi đã quen thuần thục, buông cương: bỏ niệm!; Give straight to the right path, until you are familiar with it, let go of the reins: give up mindfulness!; Mà ý, ngựa, không chạy bậy, chừng đó ta mới dám gọi là ý của ta, ý phải tốt trọn lành, ta mới dám tin dùng xài nó được.; But the idea, the horse, don't run around, only then can we dare to call it our idea, the idea must be good and perfect, then we can trust and use it.; Và mạng ta là chủ ngồi trên mới chắc sống vững yên vui.; And our life is the owner to sit on to ensure a stable and happy life.; Như thế tức là ta tập đổi sửa ý vọng-động, ác tà, định giả dối cho nên ý chơn chắc thiệt, ngay chánh và thiện lành.; That means we practice to change our will-moving, evil, and false intentions, so our minds are sure to be true, righteous, and good.; Để trở nên con người tốt đẹp, quí giá, cao siêu, ích lợi cho chúng sanh hưởng nhờ và dám tin dùng.; To become a good, precious, sublime human being, beneficial for sentient beings to enjoy and dare to use.; Nhờ chánh niệm mới có được chánh định có niệm một chỗ, như nước đứng ngừng mới tịnh, sạch.; Through mindfulness, one can attain right concentration with mindfulness in one place, just as standing water is pure and clean.; Cho nên cũng gọi là có tịnh mới có định.; Therefore, it is also called having purity to have concentration.; Muốn có chánh niệm phải nhờ chánh tinh tấn.; In order to have mindfulness, one must rely on right effort.; Muốn có chánh tinh tấn phải nhờ chánh mạng.; In order to have right effort, one must rely on right livelihood.; Muốn có chánh mạng phải nhờ chánh nghiệp.; If you want to have a right life, you have to rely on right karma.; Muốn có chánh nghiệp phải nhờ chánh ngữ.; If you want to have right action, you must rely on right speech.; Muốn có chánh ngữ phải nhờ chánh tư duy.; If you want to have right speech, you must rely on right thinking.; Muốn có chánh tư duy phải nhờ chánh kiến.; If you want to have right thinking, you have to rely on right view.; Chánh kiến thì đi đến chánh định, tà kiến thì đi đến tà định.; Right view leads to right concentration, wrong view leads to wrong concentration.; Chánh định là sống yên vui, tà định là chết trối khổ.; Right concentration is a peaceful life, wrong concentration is a miserable death.; Thế thì khởi đầu kiến-quan là sự thấy, hễ tà là tà mãi, còn chánh là chánh hoài.; Then the starting point of view is seeing, when it is wrong, it is always wrong, and when it is right, it is always right.; Cả thảy chánh là nên, cả thảy tà là hư.; All right is good, all evil is bad.; Ấy vậy kiến-quan là sự thấy, là cặp mắt của ta lúc đầu phải cho tỏ rõ, tìm xét kỹ lưỡng rồi sẽ thật hành đến ngay mục đích.; Thus, the view is the seeing, the eyes that must first be made clear, carefully examined, and then immediately practiced to the goal.; Chớ ngàn đời vui, khổ, sống, chết, chẳng phải là sự may, rủi, mà chúng ta lại bỏ lãng, thờ ơ !; Do not live thousands of happy and miserable lives, live and die, it's not luck or bad luck, but we are neglected and indifferent!
      Nên nhớ rằng: Có tầm-sát đúng lẽ thật mới có hỷ, lạc, tịnh và định.; Remember: There is a true investigation of the truth to have joy, happiness, purity and concentration.; Định là do tịnh, tịnh là do lạc, lạc là do hỷ, hỷ là do tầm-sát.; Concentration is due to purity, purity is due to happiness, happiness is due to joy, and joy is due to investigation.; Bằng mà tầm-sát sái trật hay không có tầm-sát là sẽ có nộ giận, có nộ giận: mới sanh buồn khổ; có buồn khổ: mới sanh cấu trược.; By that wrong survey or no survey, there will be anger, there is anger: new born sorrow and suffering; there is sorrow: newly born stagnation.; Có sự cấu-trược, mới sanh loạn vòng, bối rối, chết khổ điên cuồng, vô ích, tai hại.; There is corruption, new birth chaos, confusion, death suffering crazy, useless, harmful. 
     Người có định thì thân, khẩu, ý mới trong sạch!; People who have concentration, their body, speech and mind will be pure!; Tuy ít nói mà nói hay, tuy ít làm mà làm nên, tuy ít nhớ mà nhớ phải, là được kết quả yên vui biết bao nhiêu?; Although she speaks little but speaks well, although she does little, she does well, but remembers little but remembers, how happy is the result?; Và cũng nhờ định, mà mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, và ý mới trọn lành, hữu dụng, tốt đẹp, trang nghiêm, mới ra con người: có giá trị, xứng đáng để nêu gương.; And also through concentration, eyes, ears, nose, tongue, body, and mind are perfect, useful, beautiful, dignified, and human beings are born: valuable, worthy of an example.; Căn nghiệp tròn sáng, tức là viên ngọc quý báu của chúng sanh tôn trọng, để dành, cất giữ, về sau mãi mãi, và là một nhân vật đáng sống đời đời.; The bright round karma, that is, the precious jewel of beings to respect, save, store, forever later, and is a character worth living forever.; Mỗi lời nói, mỗi việc làm, mỗi ý niệm là những đám mưa hoa là những cơn gió mát, là những sự phân phát của cải, đủ cách xinh lịch và tốt đẹp.; Every word, every deed, every thought is the rain of flowers, the cool breeze, the distribution of wealth, all manner of beauty and goodness. [220]
 Muốn nhập định không phải một lần mà được định.; Want to enter concentration not once but determined.; Chúng ta phải dò lối, bước đi từ bước và tập lần lần.; We have to find our way, step by step and practice step by step.; Định yên lặng là cái kho tàng vô tận, là phòng bí mật, là tủ sách chứa kinh.; Quiet concentration is an inexhaustible treasure, a secret room, a bookcase containing sutras.; Hay cũng như một cái trái, mà chúng sanh từ xưa đã nhọc sức trơn trọt, rờ rẫm leo trèo bên ngoài, chớ chẳng bao giờ vào được bên trong đắc định, để hưởng quả quý báu hay lạ ấy.; Or like a fruit, which sentient beings from the past have worked hard to cultivate, gropingly climb outside, but never get inside to attain samadhi, to enjoy that precious and wonderful fruit.; Là bởi, không tìm ra được chìa khóa, hoặc cái cửa kín, hay cái cuống tim là chỗ ra vào.; It's because, can't find the key, or the closed door, or the heart stem is the entrance.; Đành rằng: Ai cũng biết sự nhập định là vui sướng ích lợi sống đời.; Granted: Everyone knows that meditation is the joy and benefit of life.; Trong sự định trí: mới có huệ, có trí huệ mới giải trừ vọng-động thì là chơn thật, và Chân-như là sự linh ứng và suy nghiệm.; In concentration: only having wisdom, only having wisdom to remove false-dynamics is true, and Truth-like is inspiration and contemplation.; Nghĩa là: Định nhiều thì huệ nhiều, phép linh nhiều, định ít thì huệ ít và phép linh ít.; Meaning: More concentration is more wisdom, more spiritual magic, less concentration is less wisdom, and little spiritual magic.; Chắc ai cũng muốn có trí huệ đạo lý, với quả linh và thần thông, và cũng biết rằng: Cái sống là linh, cái biết là sáng.; Surely everyone wants to have moral wisdom, with spiritual results and miracles, and also know that: What is alive is spirit, what is known is light.; Nhưng khó nỗi là sự thật hành, hoặc thiếu sự kinh nghiệm hoặc không bền chí, hoặc thiếu sức trợ lực của người khác, thì dễ gì đặng kết quả thành công.; But it is difficult to practice, or lack of experience or perseverance, or lack of support from others, it is not easy to achieve successful results.; Cho nên lắm kẻ chán sợ sự hiểm nguy, đành giữ tập việc thiện lành ngay chánh bên ngoài.; Therefore, many people are tired of fear of danger, so they have to keep practicing good and righteous deeds outside.; Mà cho là vừa đủ với sức của mình, không ráng chịu khó để đến tận nơi tâm Phật.; But thinking that it is enough with his strength, do not try to work hard to get to the Buddha's mind.; Thiện chánh là đi tới định, nếu đứng mãi một chỗ chánh thiện mà không định, thì đâu tránh khỏi khổ não luân hồi.Righteousness is going to concentration, if you stand forever in a righteous place without concentration, you will not be able to avoid the suffering of samsara.; Kẻ ác là bởi không định, người thiện mà không định thì khổ, kẻ trí mà không định thì điên.The evil person is not determined, the good person without concentration is suffering, the wise person without concentration is crazy.; Hễ có sống, ắt có khổ, mà nếu chúng ta chịu khổ tu trong một đời, thì muôn kiếp được thảnh thơi.; As long as we live, there will be suffering, but if we endure hardship for one lifetime, we will be at ease for all eternity.; Như thế có chẳng là hay hơn sự kéo dài đau đớn?; Wouldn't that be better than prolonging the pain?; Vả lại sự nhập định đâu có khổ nhọc gì sức lực!; Besides, the samadhi is not hard work and effort!; Càng định là càng vui miễn là: ta chịu bỏ cái ham chơi, dốt học, nô đùa, cẩu thả, thì sự nhập định đối với ta cũng không có lấy chi làm lạ.; The more concentration the more fun as long as: we give up the gluttony, ignorance, playfulness, carelessness, then the concentration for us is not surprising.; Con người nếu làm được cái khó, cái hơn người, cái tiến hóa, thì mới được gọi là bậc siêu nhân.; If a person can do the difficult, the superior, the evolutionary, then he is called the superman.; Không còn lẩn quẩn trong cái cỏ, cây, thú, người, tứ đại, một chỗ.; No longer wandering around in the grass, trees, animals, people, four elements, one place.; Cũng như kẻ biết lìa bà mẹ, mới gọi là kẻ có chí lượng hơn người, không phải chịu ở trong thai bào mãi mãi.; Just like a person who knows how to leave his mother, he is called someone who has more courage than people, who do not have to stay in the womb forever.
          Vậy thì chúng ta phải cố gắng nhập định, và phải hiểu những pháp của nhập định, là như vầy!; Then we must try to enter samadhi, and must understand the dhammas of samadhi, like this!; Mà đừng trọn chung thủy với cỏ cây, thú, người, tứ đại, cùng là trọn tình nghĩa với ác tà, vô minh, loạn khổ:But do not be completely faithful to plants, animals, people, the four elements, and be full of love with evil, ignorance, and turmoil:
1) Từ nhỏ đến lớn thân và miệng sanh tập thành ý mà thân, miệng ác nên ý phải ác.; From small to large, the body and mouth are born into the mind, but the body and mouth are evil, so the mind must be evil.; Vậy phải sửa thân và khẩu cho thiện thì ý mới thiện.; So you have to correct your body and speech for good, then your mind will be good.; Chúng nó ác là bởi vọng động, vậy bây giờ cần phải tịnh, định!; They are evil because of the hopelessness, so now they need to be calm and concentrated!; Nên tập ngồi một chỗ, trói chân ngồi kiết già (hoặc bán kiết già) nắm tay lại.You should practice sitting in one place, tying your feet to sit in full lotus (or half full lotus) holding your hands.; Ngồi ngay, miệng ngậm, cắn răng, đầu cúi, mà chăm chú nơi một việc phải nào đó, mỗi ngày một hai lần theo sức, vừa vừa, chớ đừng thái quá hay bất cập.; Sit right, mouth closed, teeth clenched, head bowed, but focused on something right, once or twice a day according to strength, just right, don't be excessive or inadequate.; Chớ nên cố gắng quá hoặc lãng xao, phải nhớ giữ một đề-mục niệm mãi, dầu trong lúc động hay tịnh đều không cho xao lãng.; Do not try too hard or be distracted, remember to keep an object of recitation forever, whether in motion or stillness, not for distraction.; Lâu ngày sẽ quen lần từ ít tới nhiều, từ mau tới lâu.; Over time, you will get used to the times from less to more, from fast to long.; Cho đến khi ta đã được chủ tâm, thân, khẩu, ý đã qui phục tùy theo mạng lệnh, chừng đó mới gọi là có ta và thấy lần ra kết quả.; Until we have had the intention, body, speech, and mind have surrendered according to the command, then it is called having me and seeing the results.
2) Mắt, tai, mũi, lưỡi, thân sanh ra ý, vậy muốn phục ý, thì trước phải phục mắt, tai, mũi, lưỡi và thân.; Eyes, ears, nose, tongue, and body give rise to mind, so if you want to submit to your mind, you must first submit to your eyes, ears, nose, tongue, and body.; Xưa năm căn: vọng-động, và cấu trược, bởi mở cửa thêu dệt cảnh trần thế mà chôn giết ý.; In the past, the five senses: echo-dynamics, and sloppiness, by opening the door, woven worldly scenes that buried and killed the mind.; Ý bị ngộp mới giẫy giụa, nay phải đóng các cửa, tuôn bỏ vật chất ra ngoài, thì ý nhẹ nhàng, thong thả mới ngồi yên.; When the mind is suffocated, it struggles, now it has to close the doors, pour out the matter, then the mind will be light and slow to sit still.; Ý vốn hay chuyền theo các cửa, vậy hãy đóng cửa là ý hết chỗ leo trèo, lâu ngày buồn ngủ, mỏi mệt là sẽ nằm yên.; The idea is to pass along the doors, so closing the door is the idea that there will be no place to climb, if you are sleepy and tired for a long time, you will lie still.; Xem chừng ý thiệt đã giãi đãi không còn cử động, chừng đó ta sẽ bắt đem ra tập dạy khiến xài, thì nó mới không còn tánh ác, và trở nên con vật hay quí khó tìm.; It seems that the true mind that has been treated no longer moves, then we will force it to be taught how to use it, then it will no longer be evil, and become a precious and hard-to-find animal.; Chớ bỏ qua khi nó có sẵn, không biết nhốt dạy, thì sau này ta thiếu thốn, lại hối tiếc: không nên!; Don't ignore it when it's available, don't know how to teach it, then we'll need it later and regret it: not!
   3) Cái ý có ba là: tham, sân, và si, bằng trị ngay nó, là phải chăm nom gìn giữ, rình đón ngăn rào, xem chừng từng chút. There are three ideas: greed, hatred, and delusion, by treating it immediately, it is necessary to take care of it, to wait for the fence, and to watch every bit.; Nuôi nó như nuôi con, đừng cho tham, sân, si: tam độc, ở bên ngoài nhập vào.; Raise it like raising a child, don't let greed, hatred, and delusion: the three poisons, outside enter.; Và coi chừng, tham, sân, si: tam độc bên trong lộ ra, thì phải mau trừ khử: chùi lau!; And beware, greed, hatred, and delusion: the three poisons inside are exposed, they must be eliminated quickly: clean!; Ý nay mắc bịnh độc: tham sân và si, vậy phải mau lo chữa chuyên săn sóc nó, vì nó là ý độc hại và lây nhiễm.; This mind has a poisonous disease: greed, hatred, and delusion, so it must be treated quickly and cared for it because it is a poisonous and infectious mind.; Phải cần cho ăn uống bằng giới, định, huệ, trí trong ra, từ ngoài vào.; It is necessary to feed and drink with precepts, concentration, wisdom, and wisdom from the inside out, from the outside in.; Phải là chỉ một thứ giới, định, huệ thôi, thì lâu ngày hết bệnh, mới trở nên ý quí báu.; It must be just one kind of precept, concentration, and wisdom, then it will take a long time to get rid of the illness and become a precious mind.; Ý là ma mà ý cũng là Phật, kẻ ở nhà của ta sai khiến đó, ta cần phải nuôi nó tử tế, nó mới có giúp được việc cho mình: nên!; The mind is the ghost, but the mind is also the Buddha, the person in our house commands that, we need to raise it properly, it can help us: so!; Như vậy là đừng cho nó ra gần năm cửa: mắt, tai, mũi, lưỡi và thân (hay là thân, khẩu); So don't let it out near the five doors: eyes, ears, nose, tongue and body (or body, speech); Với kẻ ác tà, với đồ cấu trược, thấp thỏi: xấu, dơ mà phải để nó lên cao: chỗ thanh tịnh.; With evil people, with dirty, low-key things: ugly, dirty, but you have to put it up high: pure place.; Mặc cho nó áo tốt bằng sự vắng lặng, cho đồ ăn ngon là thiện lành, thì nó mới lớn nên người được.; Dressing him in good clothes is equal to silence, and giving him good food is good, only then will he grow up to be a human being.
4) Hoặc đổi ý ra làm trí tuệ và giác ngộ, chỉ có còn biết trí tuệ và giác ngộ!; Or change your mind to become wisdom and enlightenment, only knowing wisdom and enlightenment!; Mà quên hẳn: bỏ ý đi, thì lâu ngày nó sẽ mất đi, hoặc hổ thẹn mà phục tùng theo trí tuệ và giác ngộ.; But forget it completely: if you give up your mind, it will soon disappear, or you will be ashamed to submit to wisdom and enlightenment.; Muốn như vậy thì đừng ở chỗ phiền não; và chớ đem bụi trần nuôi sóc nó.; If you want to do that, don't stay in affliction; and don't feed it with dust.; Mà muốn có trí huệ và giác ngộ, thì phải yên lặng, ở nơi yên lặng mãi.But if you want to have wisdom and enlightenment, you have to be quiet, stay in a quiet place forever.; Cho đến khi hết ý quấy rầy, bấy giờ mới nên đứng dậy ra đi...làm, nói theo trí huệ và giác ngộ.; Until the mind to disturb, then should get up to go... to do, speak according to wisdom and enlightenment.
5) Hoặc xem như mình đã chết, hưu trí, nghỉ mệt, mà bỏ hẳn việc đang làm, hoặc phải làm cho rồi, thấy mình như chết nằm trong hòm dưới đất, không còn dính mắc nợ chi nữa.; Or consider yourself dead, retired, tired, but give up what you are doing, or have to do it, find yourself lying dead in a box on the ground, no longer attached to any debt.; Hoặc như cứ xem là ngủ, nghỉ đời đời, để đứng ngừng giữa lúc bánh xe lăn, mặc cho sự thế đổi xoay.; Or as if it were sleeping, resting forever, to stand still in the middle of the wheel rolling, let the world change.; Đói hay no, sống hay chết, phải hay quấy, mất hay còn, đến, đi, không có...gì, trối mặc, chỉ biết một cái Chân-như, yên tịnh mà thôi!; Hunger or fullness, life or death, right or wrong, loss or survival, coming, going, nothing...nothing, left alone, only knowing a True-like, quiet only!
6) Hoặc cứ mãi nói một lời, hoặc cứ mãi làm một việc: chăm chú, chẫm rãi, bền công, không màng biết đến việc ngoài chi khác.; Either keep saying the same word, or keep doing the same thing: attentively, slowly, persistently, regardless of other things.; Hoặc phải lập đi lập lại mãi một câu, để cho thấy rõ nghĩa lý, phân biệt kỹ càng. ; Or have to repeat a sentence over and over again, to clearly show the meaning, to distinguish carefully.; Hoặc ra đi giáo-hóa cho đầy trí huệ, để sức học nơi nghe, thấy, lo tìm, thật hành.; Or go out to teach and teach to be full of wisdom, so that you can learn where you hear, see, look, and practice.; Và dạy nói, cho có đủ trí như chai nước đầy, thì mới không còn lưng vọng, tự nhiên: Chơn-như hiện đến.; And teach to speak, until you have enough wisdom like a full bottle of water, then you will no longer have your back, naturally: True-like appearance.
7) Hoặc tập sửa tướng nói, tướng làm, tướng nơi: mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, cho có qui tắc điều độ.; Or practice correcting the appearance of speaking, of doing, of showing signs of: eyes, ears, nose, tongue, body, so that there are rules of moderation.; Tập sửa hành vi chậm chạp, chẫm rải, thong thả, thanh nhàn, ngay thẳng, chín chắn, nghiêm trang và nết hạnh.; Practice correcting slow, slow, leisurely, leisurely, upright, mature, dignified, and moral behavior.; Cái ý không cho ra ngoài, bởi các hình tướng sai bảo ấy!; The mind does not let out, because the appearances tell it!; Cũng như bắt đứa tớ chăn bò, chẳng cho ở không (nhàn rỗi) thì nó không còn phóng túng, chạy chơi, ngông dạo: để gây tai nạn.; Just like forcing a servant to herd cows, not allowing him to be idle (idle), he no longer wanders, runs, and wanders: to cause an accident.
8) Hoặc tìm xét nơi tâm lý của chúng sanh, xem xét nhơn duyên, tìm lẽ thật, hay sự nghe pháp nghe kinh.; Or search in the psychology of sentient beings, examine conditions, find the truth, or listen to the Dharma and listen to the sutras.; Hoặc nghe trái tim nhảy, hoặc thấy hơi thở điều hòa.; Either hear the heart beat, or feel the breath even.; Hoặc ghi nhớ thân mình nơi mọi chỗ, hoặc giữ gìn ngũ tạng.; Either remember your body everywhere, or preserve the five internal organs.; Hoặc thận trọng ngăn ngừa bịnh, hoặc giữ oai nghi, hoặc ngồi đếm số.; Either be careful to prevent illness, or keep your posture, or sit and count the numbers.; Hoặc lượm món đồ, hoặc tập thở bằng rún...; Or pick up things, or practice navel breathing...; Hoặc đếm bước đi, hoặc tưởng tượng trên không, hoặc nghe hơi gió, hoặc lặng lóng bên trong, nghe xét bên ngoài.; Or count the steps, or imagine the air, or listen to the wind, or be quiet inside, listen outside.; Hoặc hằng giữ đúng một chữ trung trung, hay tập cái công, cái hòa, cái tự nhiên cũng được v.v...; Either always keep the one word neutral, or practice the merits, the harmony, the natural, etc.; Thảy đều là phép, nhập định từ ít tới nhiều, từ mau tới lâu, mà người thật hành thì phải bền chí, chịu buồn, giữ tâm nơi rừng rậm, không cho thối chuyển.; Everything is magic, entering concentration from little to more, from quickly to long, but the real person must persevere, bear the sadness, keep the mind in the jungle, not let it turn.
 9) Hoặc chỉ tìm xét trong cái không, cái vắng lặng, tối tăm, cái huyền bí võ trụ.; Or just search in the void, the silence, the darkness, the cosmic mystery.; Hoặc yên lặng dè dặt mà xem nghe chừng, sự động tịnh của tâm mình, với các điều chi xảy đến. ; Or be quiet and cautious and listen to the movement of your mind, with what happens.; Hoặc tin tưởng một vị Phật thánh, hoặc gìn giữ một câu triết lý.; Either believe in a holy Buddha, or uphold a philosophical verse.; Hoặc suy gẫm từ tiếng nói của thế gian, nhận xét sự biến hóa của vạn vật, tìm hiểu thời nhơn duyên, xét xem sự sống của thánh hiền, tập sửa tư cách làm thầy dạy học, học trò v.v...; Or meditate from the voice of the world, comment on the change of things, learn about predestined conditions, examine the life of sages, practice correcting as a teacher, student, etc.; Thảy đều là phép để nhập thiền định, giữ tâm yên lặng, tránh xa nơi ác, khổ.; All are spells to enter meditation, keep the mind quiet, stay away from evil and suffering. [224]
10) Hoặc tìm xét nơi màu xanh, đỏ, trắng, vàng, đen, tím, đất, nước, lửa, gió, khoảng trống, cái không, cái có; nơi các tử thi, sự chết, thây ma.; Or look for where blue, red, white, yellow, black, purple, earth, water, fire, wind, void, nothingness, yes; where corpses, death, zombies.; Hoặc suy gẫm nơi Phật, Pháp, Tăng, Giới, Định, Huệ, ơn đức của Phật và chư Thiên, nơi đức tin, nơi ánh sáng, nơi sự sống.; Or meditate on the Buddha, the Dharma, the Sangha, the precepts, the concentration, the wisdom, the grace of the Buddha and the gods, the faith, the light, the life.;  Hoặc quán xét nơi phép linh, nơi lòng từ bi, hỷ xả,...vô lượng!; Or contemplating the place of magic, where the compassion, the equanimity,... immeasurable!; Nơi cái không có, không lường, không biên, không nhớ tưởng, không nhận biết, không cái ta, không thường, không ranh mé...; In the non-existent, unmeasured, without boundary, without memory, without awareness, without self, without permanence, without boundaries...; Nơi miếng ăn dơ bẩn, nơi xác thân nhơ nhớp!Where the food is dirty, where the body is dirty!; Hoặc chán ghê hổ thẹn, sợ cho cái khổ, cái luân hồi...; Or bored with shame, fear for suffering, samsara...; Cả thảy các pháp lý sự gì trong thế gian, quấy hay phải gì, cũng có thể làm đề mục cho ta nhập định được cả.; All legal things in the world, wrong or right, can also serve as an object for us to enter concentration.; Khi ta hành đến là sẽ được học lần lần, cũng có pháp cao, thấp tùy theo trình độ, nhưng ta có thật hành mới có hiểu và rồi tự mình lựa chọn, chế biến cho hạp, cho vừa.; When we practice, we will learn from time to time, there are also high and low dharmas depending on the level, but we have to practice to understand and then choose and process it for ourselves.; Chớ đối với người đã nhập định vững rồi, thì phép nào, đề mục nào, cũng được, cũng y như nhau, vốn không cao thấp khác lạ.; Not for someone who has already entered samadhi firmly, any spell, any subject, is fine, it's the same, it's not unusually high or low.; Hoặc lúc đầu ta tập giữ một đề mục, hay một câu thoại đầu, đặng chăm chú mà soi sáng, rồi về sau duyên cảnh thay đổi, là ta thay đổi, đề mục khác nữa.; Or at first we practice keeping one subject, or the first line of dialogue, to focus on and illumine, then later the situation changes, we change, another topic.; Hoặc bữa nay làm việc với một câu này, rồi ngày mai làm việc với câu kia.; Or work on one sentence today, then work on the other tomorrow.; Hễ khi làm việc là xong, nghỉ xong là đứng dậy, chẳng luận lâu hay mau, sau hay trước.; As soon as the work is finished, after resting, get up, no matter how long or quickly, after or before.; Hoặc giữ một đề mục cho có ấn-chứng của thiền, rồi sẽ qua đề mục khác cao hơn cũng được.; Or keep one subject for the seal of meditation, and then move on to another higher subject.
       Cần nhứt là phải biết rằng: lúc khởi đầu thì phải Tầm sát [尋察] là tìm xét nghĩa lý.; The most important thing is to know that: at the beginning, you must investigate [尋察] to find the meaning.; Hiểu nghĩa lý rồi mới có Hỳ [喜] (mừng), có hỷ rồi mới có Lạc  [樂] (an vui).; When you understand the meaning, then there is Hy[喜] (joy), then there is joy, then there is Lac  [樂] (happy); Có lạc rồi mới có Tịnh [淨] (sạch), có tịnh rồi mới có Định [定].; There is happiness, then there is Purity [淨] (clean), and then there is Concentration [定].; Về sau hết nghĩa lý để tầm sát rồi, tức là giác ngộ hết pháp nơi mình.; After that, the meaning is gone to investigate, that is, to fully realize the dharma in yourself.; Thì còn hỷ, lạc, tịnh và định, lâu sau nữa chỉ còn lạc, tịnh, định. ; Then there is joy, happiness, purity and concentration, and after a while there will only be happiness, purity, and concentration.; Và sau rốt là còn định và xả ly, xả ly và định.; And finally there is concentration and renunciation, renunciation and concentration.; Bấy giờ cái học sẽ từ nơi yên lặng mà ra, và từ nơi cảnh ngoài mà đến thêm, thêm mãi, tức là giải thoát đã đến bờ bên kia Niết Bàn hết luân hồi khổ não.; Then the learning will come from the quiet place, and from the outer scene will come more and more, that is, liberation has reached the other shore of Nirvana, end of samsara and suffering.

     Vậy nên sơ thiền là: tầm sát, hỷ, lạc, tịnh, định.; So the first jhāna is: investigation, joy, happiness, purity, concentration.
       Nhị-thiền là: hỷ, lạc, tịnh, định.; The second meditation is: joy, happiness, purity, concentration.
      Tam-thiền là: lạc, tịnh, định.; The three meditations are bliss, purity, and concentration.
         Tứ-thiền là: tịnh, định, và sẽ đến định, xả ly, là đắc đạo, đắc chơn ngã, chủ tể, kết quả.; The four meditations are purity, concentration, and coming to concentration, renunciation, attainment of the path, attainment of the true self, lordship, and results.
         Sơ định là cảnh Trời dục giới, nhị định là cảnh Trời sắc giới.; The first concentration is the Heaven of Desire Realm, the second is the Heaven of Form Realm.; Tam định là cảnh Trời vô sắc giới, hay xứ cực lạc của Phật A-di-Đà, tứ định là xứ Tịnh độ.The Three Concentrations are the formless Heaven, or Amitabha Buddha's Land of Ultimate Bliss, and the Four Concentrations are the Pure Land.; Qua khỏi tứ định, xứ Tịnh độ mới gọi là đắc Niết bàn.; Through the four samadhis, the Pure Land is called attaining Nirvana.; Nín nghỉ thiệt thọ gọi là đại định, trong đại định là tự nhiên chớ không còn có pháp gì, như niệm chăm chú, hay tầm sát, hỷ, lạc, tịnh, chi nữa cả!; Holding on to rest is called great concentration, in great concentration it is natural and there is no longer any dharma, such as mindfulness, or investigation, joy, happiness, purity, nothing more!
        III.___ Trong cảnh tâm định, thường có những sự vui như da nổi ốc, trán mát lạnh, như thấy hào quang xẹt.; In the meditative state of mind, there are often joys such as a snail's skin, a cool forehead, like seeing a flash of light.; Như thấy biển nước trắng xóa phủ chụp xung quanh, như thấy mình nhẹ bay bổng trên không trung, và bay theo mây, gió...; Like seeing the sea of ​​white water covering the surroundings, like seeing yourself lightly floating in the air, and flying with clouds and wind...; Điều mà phải tránh, là trong khi nhập định, chớ quá đua tranh ngồi nhiều ngồi ít, ngồi lâu ngồi mau.; The thing that must be avoided, is that while entering samadhi, do not be too competitive to sit more and sit less, sit for a long time and sit quickly.; Hễ qua khỏi: tầm sát, là đến hỷ, lạc, tịnh và định, hãy để tự nhiên cho nó định.; When it passes through: investigation, it is to joy, happiness, purity and concentration, let it naturally be.; Chớ đừng có ý muốn, vọng tưởng đến và khi nó vừa hoạt động thì phải xả đứng dậy đi ra, chớ đừng ngồi nán e thấy quấy, suy nghĩ nhớ bậy.; Don't have any intention, hope to come and when it just works, you have to get up and go out, don't sit around lest you feel bad, think bad thoughts.; Ngồi được lâu mau là nhờ nhiều ngày tập lần từ chút, chớ đừng đua hay khoe giỏi.; Sitting for a long time is thanks to many days of practicing slowly, not racing or showing off well.; Và đừng vọng tưởng nhớ ông kia bà nọ chi cả!; And don't expect to remember that man or woman at all!; Đức tin là phải có, mà đừng tưởng tượng và ngóng trông.; Faith is a must, without imagining and expecting.; Hãy tính coi như là ngồi chơi, nghỉ ngủ, giải trí, thế thôi!; Think of it as sitting, resting, entertaining, that's all!; Chính không trông linh nghiệm, thì lâu ngày mới có sự linh nghiệm.; It is not seeing the effect, then it will take a long time to have the effect.; Mà cần phải biết rằng, đó là phép tránh phiền não, giải thoát.; But it is necessary to know that it is the magic to avoid defilements and liberation.; Ta ngồi tập nhập định, là để cho quen từ chỗ vắng lặng, ngủ nghỉ.; We sit and practice meditation, to get used to it from a quiet place, to sleep.; Mai sau đến khi đi, đứng, ngồi và nằm đâu đâu, chỗ đông đảo: xao động, ác trược, ta cũng có thể nhập định giữ mình.; In the future, when walking, standing, sitting and lying down anywhere, crowded places: agitation, evil, we can also enter concentration to keep ourselves.; Không cho ô nhiễm, và sống lấy riêng mình, không loạn rối, đặng giúp đỡ cho đời, ích lợi cho mình, cho người.; Don't let pollution, and live for yourself, without confusion, to help the world, benefit yourself, and others.; Chính phép nhập định là để ngăn tà ác nơi ta trước vậy!; It is the meditation that is to prevent the evil in us first!
        Hễ định được thì thần thông và trí huệ sẽ có một lượt.; Once it is settled, divine powers and wisdom will have a turn.; Từ định mau tới lâu, là quả linh và đạo lý cũng sẽ có từ ít tới nhiều.; From concentration to long, the spiritual and moral results will also be from a little to a lot.; Tự nhiên nơi ta sẵn có, nếu không xao động che đậy, là nó yên trụ và xuất hiện ra, chớ chẳng cầu vái nơi ngoài, ai cho mà có được.; Naturally where we are, if there is no disturbance to cover it, it will stay and appear, not ask outside, who can give it.
        Sắc thân trong sạch như không-không thì thọ cảm được yên vui.; The body's form is as pure as non-zero, the feeling is peaceful and happy.; Hễ thọ cảm được yên vui là tư tưởng được huyền bí.; Whenever feeling is peaceful, thoughts are mysterious.; Hễ tư tưởng được huyền bí là hành vi được thần thông.; Whenever thoughts are occult, actions are magical.; Hễ hành vi được thần thông là thức trí được huệ sáng.; Every action is magical, wisdom is enlightened.; Hễ thức trí được huệ sáng là giác ngộ được chơn như.Whenever wisdom is enlightened, it is enlightened to suchness.; Cho nên gọi rằng: Trong “sắc thân không” có đủ giác, linh và thần, sự sống, ba báu quí vô cùng!; That's why it is called: In the "form body empty" there is enough enlightenment, spirit and god, life, three infinitely precious treasures!; Mà ta phải biết giữ gìn chùi lau, để yên, cất kín, chớ cho dính dơ và bụi bặm.; But we must know how to keep clean, leave it alone, keep it closed, don't let it get dirty and dusty.
        Nhờ nhập định, mà cái tâm mới già cứng, cái ý để cất lâu ngày, sức lực mới mạnh, phát thần thông.; Thanks to entering concentration, the new mind becomes old and stiff, the mind keeps for a long time, the new strength is strong, and the magical powers develop.; Trong cái định là kín đáo ẩn mật, cũng như cái trái có làm vỏ kín đậy, nó mới trọn tốt ngon và thơm.; In the samadhi that is discreetly hidden, just as the fruit has a sealed cover, it will be delicious and fragrant.; Định gom các tư tưởng làm một khối không cho tán loạn, làm một sức cứng chắc.; Concentration of thoughts into a mass that does not scatter, makes a solid force. [226]
          Trong đó là ba cái mật: thân, khẩu (miệng) và ý ẩn-mật, gom lại một thể mạnh vô cùng.; In it are three secrets: body, speech (mouth) and hidden mind-secret, which gather in an extremely powerful body.; Và bởi cùng trong cái mật là như kẻ chết, nên thường đi lại với các bậc thần, tiên, Phật, thánh không thân.; And because being in the same secret is like a dead person, so he often goes with gods, fairies, Buddhas, and saints without a body.; Tuy xác thân còn mà sự sống ở bên kia cảnh giới, qua lại, lui tới hai đường thong dong và tự tại.Although the body is still alive, the life is on the other side of the realm, back and forth, back and forth two ways freely and freely.; Sức mạnh của cái mật kêu là thần, cái thần mạnh hơn hết, gồm cả thân, khẩu, ý làm một lại.; The power of the secret called the god, the most powerful god, including body, speech, and mind as one.; Mà bảo no là no, bảo sống là sống, bảo chết là chết!; But saying full is full, saying life is living, saying dead is death!; Bảo đứng là đứng, bảo đi là đi, bảo lên là lên, bảo xuống là xuống...biến hóa vô cùng.; Telling to stand is to stand, telling to walk is to walk, telling to up is up, telling to down is down...infinitely variable.; Ta là mật định, ẩn mật là ta, chư Phật thánh là ta, ta là chư Phật thánh.; I am the samadhi, the secret is me, the holy Buddhas are me, I am the holy Buddhas.; Là cái mật, là như nhau, là có một, nơi ấy chỉ còn một cái đức tính linh thiêng, phép thần, trí huệ với Chân-Như, mà thôi!; Is the secret, is the same, is one, there is only one sacred virtue, magic, wisdom with Truth-Like, only!
        Về phép tập nhập-định, chúng ta có thể hiểu tóm tắt sơ lược bước đầu ấy.; Regarding the practice of entering-samadhi, we can briefly understand that initial step.; Muốn hiểu kỹ để thực hành, thì mỗi đoạn ắt phải giảng giải ra thành nhiều quyển sách, quí giá vô cùng, và thật hành là phải có bậc cao niên chỉ dẫn mới được.; In order to fully understand and practice, each paragraph must be explained into many books, which are extremely valuable, and in practice, it must be instructed by an elderly person.
          Muốn định phải có giới ủng hộ, mà chỉ có giới xuất gia khất sĩ mới có thể vào tới đại định nổi.; If you want to meditate, you must have a supportive precept, but only a bhikshu monk can enter great concentration.; Giới người cư sĩ thì chỉ tập được chút ít thôi.; The lay people can only practice a little.; Vậy nên muốn nhập định phải là xuất gia khất sĩ, chỉ có xuất gia khất sĩ mới tu nhập định, không làm khất sĩ khó định được.; Therefore, if you want to enter concentration, you must be a bhikshu, only a bhikshu can enter concentration, not being a bhikshu is difficult to determine.
 Kẻ Khất sĩ mà không có định là ra người khất cái.A mendicant without intention is a beggar.; Chỉ có định mới sanh huệ, định và huệ song tu.; Only concentration will give birth to wisdom, concentration and wisdom will be dual cultivation.; Do nơi giới luật khất sĩ, thì chân-như toàn giác mới sống đời.; Due to the precepts of the bhikshus, then fully enlightened truth-like beings will live forever.; Đúng theo chơn lý, lẽ thật, tức là chánh đạo, đạo của võ trụ, của ta và của tất cả, hay là đạo của tâm mình.; True to the truth, the truth, that is, the right path, the way of the universe, ours and all, or the way of our own mind.
          Trong đời có lẽ ai cũng là khất sĩ cả!; Maybe everyone is a mendicant in life!; Vì có ai mà không có sự xin từ nhỏ tới lớn?; Because who does not have a request from small to large?; Ai mà không có sự học mỗi ngày?; Who doesn't study every day?; Ai mà không có sự ấn-định từng phút?; Who doesn't have a minute assignment?; Ai mà không có sẵn phép linh và thần thông?; Who doesn't have magic and miracles ready?; Vậy ai sống đúng phép là nên, người hành sái trật là hư!; So whoever lives in the right way should be, the one who behaves in the wrong way is bad!; Nên hay hư là tự bản thân mình, ai nấy hãy tìm xét trong cái tự nhiên là thấy hiểu.; So it's good or bad to be yourself, everyone should look in the natural to understand.
         Chính trong tấm kiếng tự nhiên của tâm định như mặt nước.; It is in the natural glass of the mind that concentration is like the surface of water.; Thì việc chi động đến cũng thấy, biết rõ ràng: ứng hiện và lại tự nó biến hóa linh thiêng.; Then the act of touching also sees, knows clearly: manifests itself and transforms itself into a sacred one.; Cái ta, khỏi phải cần học hay tập hành điều chi nữa cả.; The self, there is no need to learn or practice anything anymore.
        NÓI TÓM LẠI; IN SHORT: Chúng ta cần phải mượn cái thiện để học tập đến xuất gia khất sĩ: giới, định, huệ, mà tu Phật.; We need to borrow the good to learn to become a bhikshu: precepts, concentration, and wisdom, and practice Buddhahood.; Như vậy là người xuất gia khất sĩ phải có đủ thiện căn trí thức.Thus, a bhikshu must have good intellectual roots.; Chớ nên vì nghe nói rằng: ích lợi mà ham muốn khi mình còn tội lỗi?; Shouldn't it be said, 'What benefits do you desire while you're still in sin?; Nếu kẻ còn quấy ác thiếu học không minh mẫn, mà luyện tập tư tưởng ắt cũng được vì linh thiêng.; If a person is still evil, uneducated, and unintelligent, but practicing thought will be fine for the sake of the sacred.; Nhưng kẻ ác linh thiêng là không có trí huệ, vì tự cao mà sanh quỉ quyệt là tà ác và sái đạo.; But the holy evil man is without wisdom, because of his conceit that gives birth to cunningness is evil and apostate.; Vậy nên ai muốn tu chánh định đến Niết bàn!; So who wants to practice right concentration to Nirvana!; Thì trước phải tu tập phước thiện nuôi trí, học hành chơn lý, mở trí thông minh, tập lần giữ giới.; Then, first, you have to practice meritorious deeds to raise your mind, learn the truth, open your intelligence, and practice keeping the precepts.; Sau lần chắc vững, sẽ đi ngay vào trong nhà Phật.; After a certain time, will go right into the Buddha's house.; Cần nên hiểu biết sự tu là mãi mãi đời đời là nơi cuối chót của khoảng đường dài, mà ta kết thúc.; It is important to understand that cultivation is forever and ever, the last place of a long journey, where we end.; Chớ không phải ra vào lui tới không thường, hay là sự đắc quả trong một hai ngày, trong giây lát, hoặc khi làm Phật, lúc lại làm ma.Do not have to go in and out of the world, or the attainment of fruition in a day or two, for a moment, or when you become a Buddha, sometimes you become a ghost. [228]
          Vả lại sự tu hành cũng như ăn cơm để sống.; Besides, cultivation is like eating to live.; Điều ấy vốn không mau hay chậm, hay đường quanh, nẻo tắt gì cả!; That is not fast or slow, or the way around, the shortcut at all!; Vậy nên chúng ta hãy chậm rãi mà đi, nếu là kẻ thiện lành, thì tâm trí đâu có tiêu diệt trong ngày hôm nay, mà hòng lo sợ!; So let's go slowly, if we are good people, the mind is not destroyed today, but to be afraid!; Còn như sự nhập định là lúc đầu phải chấp để thực hành, tu tập là đi tới.; As for contemplation, which is the first to be attached to practice, practice is to go on.; Khi đã tới nơi yên lặng rồi, thì cảnh ấy là tự nhiên vắng lặng của chơn-như.When you have reached a quiet place, that scene is the quiet nature of suchness.Chớ không còn có chấp hay không chấp, cùng chấp có, chấp không chi cả, theo như lời tranh luận.; There is no longer any attachment or non-attachment, the same attachment to yes, no attachment at all, according to the argument.
          Muốn nhập định cũng phải cần cảnh tịnh, tâm cảnh phải y nhau, thời duyên phải hạp lúc.; If you want to enter concentration, you also need a pure scene, the state of mind must be the same, the time must be right.; Sanh chúng chớ cho gần, hoặc gần thì phải thuận hạp, hoặc hộ trì tán trợ, mà người lành thì phải kiên tâm và trì chí.; Sentient beings should not be approached, or close, they must be in harmony, or protected and supported, but good people must be patient and persevering.; Tuy không sợ chết nhưng cũng chớ liều mình, vì quả đạo cũng không ở nơi người chết.; Although you are not afraid of death, do not risk yourself, for the fruition path is not in the dead.; Cảnh định là cảnh tự nhiên, tự nhiên là yên lặng.; Concentration is a natural scene, nature is quiet.; Vậy nên tâm và cảnh phải yên lặng thì mới có cái sống tự nhiên được.; So the mind and the scene must be quiet in order to have a natural life.
          Trước khi nhập định, thì sự việc chi: phải cho rồi xong; hoặc nếu có thể bỏ ngang được, mà bên trong hoặc ở ngoài phải không còn dính mắc thì mới yên lặng. ; Before entering meditation, the matter of spending: must be given and finished; or if it can be put aside, but inside or outside must be free of attachment to be quiet.  
          Phép tu phải có động tịnh, tập lần từ chút cho quen, chớ khá ham mê: thái quá, mà ra tù túng bẩn-chật.; The practice must be active and quiet, practice it little by little to get used to it, don't be too greedy: it's too much, but it's dirty and cramped.; Mỗi khi ngồi phải thay đổi chỗ, không ngồi hai lần một chỗ ngồi, phải tìm nơi thanh vắng hoặc nơi trống trãi thấy được chơn trời.Every time you sit, you have to change your seat, don't sit in the same seat twice, you have to find a quiet place or an empty place where you can see the horizon.; Bằng nơi chỗ xao động phải ngồi day mặt vào vách, vào gốc cây.; By the place where the turbulence must sit, face the wall, the tree stump.; Tốt hơn là ban ngày, ngồi dưới gốc cây, ban đêm: ngồi nơi chỗ trống.; It is better during the day, to sit under the tree, at night: to sit in the open.; Sáng thì phơi chút nắng, khuya nên hứng chút sương.; In the morning, let it dry in the sun, at night it should catch a little dew.; Phải thường xuyên thay đổi để không cho nhàm chán [229], nhưng không lìa xa mục đích, chính nhờ sự tinh tấn đó mà kết quả vậy.; It must be changed frequently so as not to become boring [229], but not far from the goal, it is through that diligence that results.; Con đường chánh định là nơi cuối chót của chúng sanh.; The path of right concentration is the last place of sentient beings.; Chúng ta ai ai khá nên: nhập định, hết !; Who we should be: enter concentration, end !
Tổ sư: Minh Đăng Quang ; Patriarch: Minh Dang Quang 
Video có phụ đề tiếng Anh; Video with English subtitles;
Definition - What does Dhyana mean?; Định nghĩa - Dhyana có nghĩa là gì?
Dhyana is a Sanskrit word meaning "meditation." It is derived from the root words, dhi, meaning “receptacle” or “the mind”; and yana, meaning “moving” or “going.” An alternate root word, dhyai, means "to think of."; Dhyana là một từ tiếng Phạn có nghĩa là "thiền định". Nó có nguồn gốc từ các từ gốc, dhi, có nghĩa là "cái chứa" hoặc "tâm trí"; và yana, có nghĩa là "di chuyển" hoặc "đi". Một từ gốc thay thế, dhyai, có nghĩa là "nghĩ về".
        In Hindu traditions that are derived from Patanjali's Yoga Sutras, dhyana is a refined meditative practice that requires deep mental concentration. This kind of meditation is taken up only after engaging in preparatory exercises.; Trong các truyền thống Ấn Độ giáo có nguồn gốc từ Kinh Yoga của Patanjali, dhyana là một phương pháp thiền định tinh tế đòi hỏi sự tập trung tinh thần sâu sắc. Loại thiền này chỉ được thực hiện sau khi tham gia vào các bài tập chuẩn bị.
Yogapedia explains Dhyana; Yogapedia giải thích về Dhyana
____ As the seventh limb of Patanjali's Eight Limbs of Yoga, dhyana builds upon the practices of asana (physical posture), pranayama (breath control), pratyahara (control of the senses, moving the focus in,ard) Dharanarana (concentration). When practiced together wDharanarana and the eighth limb of samadhi (absorption), the three together form samyama, resulting in a complete detachment of the mind from worldly bindings and a deeper understanding of the object of meditation. At the final sage or jhana, of dhyana, the yogi does not see it as a meditation practice anymore as they are so fully immersed in the meditative act that they can no longer separate the self from it.
____ Là chi thứ bảy trong Bát chi của Yoga của Patanjali, dhyana được xây dựng dựa trên các thực hành của asana (tư thế vật lý), pranayama (kiểm soát hơi thở), pratyahara (kiểm soát các giác quan, di chuyển trọng tâm vào trong) và dharana (tập trung). Khi được thực hành cùng với dharana và chi thứ tám của định (hấp thụ), cả ba cùng tạo thành samyama, kết quả là tâm trí hoàn toàn tách rời khỏi những ràng buộc của thế gian và hiểu biết sâu sắc hơn về đối tượng thiền định. Ở giai đoạn cuối, hay jhana, của dhyana, hành giả không coi đó là một thực hành thiền định nữa vì họ hoàn toàn đắm chìm trong hành động thiền định đến mức họ không còn có thể tách cái tôi ra khỏi nó nữa.
        The term, dhyana, appears in the Bhagavad Gita, an ancient Hindu scripture that outlines the four branches of yoga: Karma yoga, Bhakti yoga, Jnana yoga and Dhyana yoga. In the text, Dhyana yoga is described by Lord Krishna as being the yoga of meditation.; Thuật ngữ, dhyana, xuất hiện trong Bhagavad Gita, một cuốn kinh Hindu cổ đại phác thảo bốn nhánh của yoga: Karma yoga, Bhakti yoga, Jnana yoga và Dhyana yoga. Trong văn bản, Dhyana yoga được Lord Krishna mô tả là yoga của thiền định.
meditation /,medə'teiʃən/ n. thiền 
meditation 1 (Noun); noun: meditation; plural noun: meditations;
1. continuous and profound contemplation or musing on a subject or series of subjects of a deep or abstruse nature: The habit of meditation is the basis for all real knowledge.; liên tục và suy ngẫm sâu sắc hoặc suy ngẫm về một chủ đề hoặc một loạt các chủ đề có tính chất sâu sắc hoặc trừu tượng: Thói quen thiền định là cơ sở cho tất cả kiến thức thực tế.
2. (religion) contemplation of spiritual matters (usually on religious or philosophical subjects).; (tôn giáo) suy ngẫm về các vấn đề tâm linh (thường là về các chủ đề tôn giáo hoặc triết học).
1.- UNIT 1 (ONE): Hello; Xin chào
2.- UNIT 2 (Two)Excuse me!; Xin lỗi: cho tôi hỏi!;
3.- UNIT 3 (Three): What is it? ; (ĐƠN VỊ 3 (Ba): Nó là gì?)
4.- UNT 4->8 (four to eight): What's your name? & Uniforms
5.- UNIT 9-12; Bài học 9-12
*&*
Meditation phenomenon: "soul-out-of-body"?