LINK: Trang sử: tình thi ca; History page: love poetry (1)
Sutras: The Deep-Abyss Path
Ăn chay niệm Phật hóa hiền,
Cải sửa nhân cách, cùng là lý chơn.
Vegetarian, reciting Buddha's name becomes sage,
Personality correction is the same truth.
Tu thân bỏ thói: thua, hơn,
Nguyên lý Phật tánh, nguồn cơn tôn giáo!;
Cultivate yourself to give up the habit: lose, over,
Principles of Buddha-nature, the source of religion!;
Công cha như Thái dương cao,
Nghĩa mẹ như nước, dạt dào đại dương.
Public father as the high sun,
Mother's meaning is like water, abounding in the ocean.
___ Chúa kia ban bố tình thương,
Jê-su Chúa ngự, con đường uyên thâm.
___ The other God gives mercy,
Lord Jesus dwells, the way is profound.
Cư sĩ: TÂM-ĐĂNG; Layman: TAM-DANG
___ Hình minh họa: Giê-su đang tọa thiền.; Illustration: Jesus is meditating.
Lẻ loi soi bóng một mình,
Hình nào xa khuất, tâm tình lứa đôi!
Lonely reflecting alone,
What image is far away, couple's feelings!
"Uyên-ương" lẻ bạn, buồn trôi,
Trái tim nhịp đập, bồi hồi: nhớ thương.
"Sweetheart" is lonely, sad drifting,
Heartbeat, recovery: miss love.
Hôm nao còn đọng vấn-vương,
Tâm vua, vạn nẻo, tình thương nhân loài!
The other day, there is still a problem-king,
King's mind, ten thousand paths, human love!
Hôm nay, một bóng, như khoai,
Hôm nao, đôi bạn, sóng-đôi cuộc tình.
Today, a shadow, like a potato,
One day, a couple of friends, a wave-couple of love.
Độc-hành, cô-độc, lung linh,
Thăng trầm qua cuộc, đăng-trình: về nơi.
Solitary, lonely, shimmering,
Ups and downs through, post-submission: about the place.
Nơi nao cuộc sống: tuyệt vời,
Chung nhau chí hướng, chung đời gian truân!
Where is life: wonderful,
Sharing the same purpose, sharing a difficult life!
ĐĂNG: TÂM-THẢO (Lê Đức Huyến);( Posted: TAM-THAO (Le Duc Huyen)
Hết trưa lại sớm, hết ngày: lại đêm.
Đồng hồ tích tắt nỗi niềm,
Xuân qua, hè đến, êm đềm: thu sang!
Sổ đời lật mở từng trang,
Hoàng hôn tím biếc, nắng vàng ngập sân.
Tiếng gà rộn rã bâng khuâng,
Đến trường đến lớp, chuyên cần: thời gian.
Tác giả: Lê Đức Huyến
Poetry: Time
The time when the horse ran and the arrow flew,
End of noon and early, end of the day: night again.
The clock ticks off the emotions,
Spring is over, summer is coming, calm: autumn is coming!
The book of life flips open each page,
Purple sunset and the yellow sun flooded the yard.
The rooster chirped and mourned,
Going to school to class, attendance: time.
Author: Le Duc Huyen
Hỏi sao "tình chị duyên em",
Em là biểu tượng, con tem nguyên hình.
Lá thư yêu dấu lặng thinh,
Bí mật công cộng, phê bình là chê.
Em là thứ thiệt đam mê,
Tê mê tẩn mẩn, đường về lãng quên!
Cô em lặng lẽ buồn tênh,
Cây cao bóng mát, chênh vênh một mình.
Anh về méc lại anh mình,
Hỏi rằng: tui nói "thiệt tình" hay chăng?
Cô em bóng ngã là trăng,
Quyện cùng mưa gió, thơ văn tối mù!
Anh về lên núi mà tu,
Em ở dưới núi...rối mù: "bóc tem"?
LÊ ĐỨC HUYẾN (ngày 16/3/2023); Phụ chú thích:
Lá thư tình trinh nguyên ấy,
Trao anh gìn giữ, "nó đấy" trăm năm!
Sau hôn nhân, anh ghé thăm,
Hỏi còn, nói mất: trăng rằm tròn xinh...Đó là "tem" không hiểu tem là gì?; It's "stamp" do not understand what stamp is?
___ Muốn hiểu "bóc tem" là gì? Phải học hai câu ca dao:
Want to understand what "peeling stamps" is? Must learn two folk songs:
Sao cô múc ánh, trăng vàng: đổ đi!
O lady slapping water on the side,
She scooped gold stars moonlight poured away!
LINK: Bản nhạc có note : Cô Đơn; The song has the note: Loneliness
Khách du đến dốc Mộng Cầm,
Yêu thơ, thích nhạc, sưu tầm lời thơ.; (Ca dao)
Tourists come to Mong Cam slope,
Love poetry, love music, collect poetry. (Folk)
Trăng "Hàn MT." giờ quá bơ vơ,
Kẻ mua người bán, hững hờ trăng treo!; (Ca dao)
Moon "Han MT." so helpless now,
Buyers and sellers, indifferently hanging!; (Folk)
____ Trích ra từ bài thơ: TRĂNG TREO
Trăng vàng nào rụng đáy khe,
Mùa dâng nước biếc, thuyền ghe ra vào.
Sóng xô ngọn sóng xôn xao,
Suối Tiên nào thấy, chốn nào biển treo?
Hàn vi một thuở còn nghèo,
Mặc Tử tự tại, trăng trèo lên non.
À ơi! Lời gió ví von,
Trăng rằm vành vạnh, no tròn sáng trong.
Chiếc vòng danh lợi cong cong,
Kẻ trông tránh khỏi, người mong bước vào.
Tâm tình một khúc đổi trao,
Nhạc thơ trỗi dậy, dạt dào giọng ngâm.
Khách du đến dốc Mộng Cầm,
Yêu thơ, thích nhạc, sưu tầm lời thơ.
Trăng "Hàn MT." giờ quá bơ vơ,
Kẻ mua người bán, hững hờ: trăng treo!
LÊ ĐỨC HUYẾN
Xuân đi để lại bầy chim én,
Đêm hẹn hò trăng đã leo cây*
Thôi nhé! Mai nầy ngắm trời mây,
Tên ai thành phố “hoa phượng đỏ”!
***
Bao ngày âu lo giữa chợ đêm,
Thơ tình không tuổi sao lại đếm?
Hỡi Vệ-nữ thần chuyện buồn so,
Nhật ký thơ, minh họa vàng nai.
***
Bướm đa tình một thuở thư sinh,
Từng mảng suy tư “quẳng gánh lo”.
Cánh hoa mai rụng vàng đầu ngõ,
Thơ tuổi còn nhỏ…mãi học trò.
LÊ ĐỨC HUYẾN; Chú thích*:
a. “leo cây” là thuật ngữ tiếng lóng vì bị ai đó “hẹn mà không đến”
b. Bài thơ nầy, theo số đếm là “bài thơ số 07”
*&*&*&*&*&
ENGLISH: Forever Student
Spring leaves a flock of swallows,
The moon date night climbed the tree*
C'mon! This morning, look at the sky and clouds,
Whose name is the city "red phoenix flower"!
***
Days of worry in the night market,
Ageless love poetry, why count?
O Venus of sorrow,
Poetry diary, deer gold illustrations.
***
Butterflies love a childhood,
Each piece of thinking "throws away worries".
The petals of apricot blossom fall yellow at the beginning of the alley,
Poetry at a young age… forever a student.
LE DUC HUYEN; Note*:
a. “climbing a tree” is a slang term for someone who “got an appointment but didn’t show up”
b. This poem is, by number, "poem number 07".
Tập thơ tình ái gửi hư vô
Gửi người yêu dấu hồn cô tịch
Thương từng con chữ nét đơn sơ
Tha thiết chi đâu lắm hững hờ
Tập thơ tình ái mơ với mộng
Nhật ký đời tôi trời mênh mông
Yêu thơ ghép chữ trồng cội phước
Ngưỡng cửa cuộc đời bước chân đi
Tập thơ tình ái thuở học đường
Gửi người thục nữ trái yêu thương
Vườn thơ tâm sự mang niềm nhớ
Có kẻ bên đường đứng bơ vơ
ĐĂNG: TÂM-THẢO
Thơ: CÔ ĐƠN
(Trích nhật ký LÊ ĐỨC HUYẾN)
Đưa người khách "dĩ..." sang sông,
Hạnh tu cư sĩ, mênh mông đất trời.
Danh thơm tiết hạnh rạng ngời,
Bến bờ hạnh phúc, bến đời nhớ thương!
Ai người tình hận sầu vương,
Kết duyên thân ái, một vườn đơm hoa.
Cây yêu thương, lộc ngự tòa,
Sen thiêng từ ấy, sáng tỏa lý chơn.
Trách chi phận số giận hờn,
Mây bay bèo dạt, gió mơn man niềm.
Sự tình ân ái dịu êm,
Nắng còn soi sáng, bên thềm cô đơn.
LÊ ĐỨC HUYẾN; tháng 7 tình mưa ngâu, năm 1998...Tặng em: ngày Vu-quy em từ bỏ chốn giang hồ hành hiệp...làm lại cuộc đời. Ngày cưới, anh vắng mặt: ở nhà viết nhật ký đời tôi.
Trăm năm tưởng nhớ đường tình,
Ngàn năm thắp sáng, đèn linh tâm-lành.
Muôn-năm vang vọng chúng sanh,
Hai lăm thế kỷ, ngọn nghành sanh-linh.
*&*
Bao năm thương tưởng vô-minh,
Hai-không hai-ba, chúng mình gặp nhau!
Chúa ba ngôi, nào bảo trầu-cau,
Lặng ngồi chiêm ngưỡng, mai sau đáp đền.
*&*
Ngước nhìn thành kính: ơn trên,
Hai tay dang rộng, mông mênh đất trời.
Vinh danh Chúa sáng muôn đời,
Bao năm soi sáng, ngời ngời vinh quang.
*&*
Khắp thế giới, đứng sắp hàng,
Chắp tay tưởng niệm: lời vàng giáo-huấn!
Xuân đi, xuân đến: chuyển-luân...
Xuân về đoàn tụ, Vui Mừng: Chúa Xuân!
Tác giả: PETTER HUYEN
____ Best regards: New President of Tao Dan Poetry Association (Chicago-USA); Contest entries "one day late"...hope to be taken care of.;
Hundred years of remembrance of love,
Thousands of years of lighting, spiritual-good lamps.
For many years echoing sentient beings,
Twenty-five centuries, the top branch of life-spirit.
*&*
After years of thinking and ignorance,
Two-oh two-three, we meet!
Triune God, who says betel nut,
Sit quietly contemplating, the future will pay back. (Amend)
*&*
Looking up respectfully: thanks above,
Two arms outstretched, immense heaven and earth.
Glory to the Lord shining forever,
Years of light, shining glory.
*&*
Around the world, standing in line,
Joining hands in remembrance: golden words of instruction!
Spring goes, spring comes transmigration...
Spring is reunited, Rejoice: Spring Lord!
Author: PETTER HUYEN
*&*&*&*&*&*____ ÁI TÌNH ; LOVE____*&*&*&*&*&*
Cái có? Cái chẳng giữ gìn,
Tự nhiên nó có, niềm tin vui mừng!
What has? What does not preserve,
Naturally, it has, joyful faith!
Thông điệp đã chuyển người dưng,
Ấy là ý Chúa, không ngừng giảng phân.
A-đam theo dấu hồng ân,
Ba vị giáo chủ, ai lân họp bàn!
Adam followed the sign of grace,
The three cardinals, who gathered around the table!
Bao giờ giấy lật sang trang,
Từng chương lật mở, địa đàng yêu thương.
Cái mất? Tưởng mất ngoài đường,
Tự nhiên nó mất, vô thường:...chớ than!
Nhìn ngoài, lại thấy đôi đàng,
Niết Bàn Chúa ngự, thiếu nàng E-va.
Hỏi rằng, lâu lắm bao xa,
Nó nằm trong túi, hóa ra lại còn.
"Trăm năm giữ phận vuông tròn,
Vài ba năm nữa, có con: anh bồng?"
Trầu cau duyên phận má hồng,
Còn trong ký ức, rượu nồng chúc nhau.
Bao giờ tái hiện mai sau,
Tương phùng tao ngộ, nỗi đau: ái tình!
Cư sĩ: TÂM-ĐĂNG
___ TÔN NỮ ÁI VÂN (Cái mất! Tưởng mất đã lâu; Nằm sâu trong túi, nơi đâu: mà tìm?)
LINK: Phản hồi |
Ngồi dưới bục giảng thanh cao,
Bao điều giáo lý, dạt dào: mến thương!
Nhớ xưa cắp sách đến trường,
Hoa niên ngày ấy, học đường thơ ngây.
Bốn phương tám hướng về đây,
Trường xưa lớp cũ, đong đầy: tâm-linh!
Nhớ xưa một thuở học sinh,
Vòng tay e ấp, Tâm tình Hiến dâng.
Hỏi lòng thật, dạ! Bâng khuâng,
Bao điều luận-lý, góp phần tương lai!
Chuyên cần, nghiêm túc, trả bài,
Đăng-trình hoài niệm, ngày mai: vào đời!
Học ăn học nói lấy lời,
Bao điều giáo-huấn, tuyệt vời: trường xưa!
Biết rằng: "sáng nắng, chiều mưa"
Vòng tay ấp úng, rằng: chưa..."thuộc bài"?
Memo: DONE: to be good and active; good activation!; kích hoạt tốt! (Checked)
___ Hình minh họa trên của bạn học cùng thời trước 1975: Bài tập đọc, sách lớp 2 trước 1975 do Bộ Giáo Dục và Thanh Niên, đã phát hành; The above illustration is from a classmate of the same era before 1975: Reading Exercises, a 2nd grade book before 1975, published by the Ministry of Education and Youth.; Sách Tập đọc lớp 2, đã bị "xóa bỏ".; The Grade 2 Reading Book, has been "erased".; Học trò vì mục đích cho chính mình và con cháu mai sau: dịch sang Anh ngữ.; Students for the sake of themselves and future descendants: translated into English.; Đã "nhai lại" và vì "tiêu hóa tốt" là không bị chậm tiêu.; Already "chewed" and because "digested well" is not delayed digestion.; Do vậy, việc hiệu chỉnh, một nội dung thành bài thơ, có ngữ điệu "hoàn chỉnh" hơn về việc: gieo chính vần.; Therefore, the correction, a content into a poem, has a more "complete" intonation about: spelling the rhyme.; Việc làm như vậy, là không vi phạm về bản quyền.; Doing so is not an infringement of copyright.; Nếu vi phạm về bản quyền, thì luật của người cầm bút, là cấm việc gọi là "đạo văn", tức là "ăn cắp bản quyền" thuộc của người khác!; If there is a copyright violation, the writer's law is forbidden to call it "plagiarism", ie "stealing copyright" belonging to others!
___________@*&*@___________